Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Абу ‘Асим, он сказал: нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил ‘Ата, он сказал: я слышал Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто съел из этого дерева» — имея в виду чеснок — «пусть не приближается к нам в наших мечетях». Я спросил: «Что он под этим имеет в виду?» Он ответил: «Я думаю, он имеет в виду только сырой (чеснок)». Махлад ибн Язид сказал от Ибн Джурайджа: «Только его зловоние».
Нам рассказал Мухаммад ибн Салям, нам сообщил Махляд ибн Язид, нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил ‘Ата, от ‘Убейда ибн ‘Умайра, что Абу Муса аль-Аш‘ари попросил разрешения войти к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, но ему не разрешили, и казалось, что он был занят, поэтому Абу Муса ушел. Затем ‘Умар освободился и сказал: «Разве я не слышал голос ‘Абдуллаха ибн Кайса? Разрешите ему войти». Ему сказали: «Он ушел». Тогда он позвал его и спросил: «Мы были приказаны делать так?» Он ответил: «Принеси мне на это доказательство». И он отправился к собранию ансаров и спросил их. Они сказали: «За тебя на это может засвидетельствовать лишь самый младший из нас — Абу Са‘ид аль-Худри». И он привел Абу Са‘ида аль-Худри. Тогда ‘Умар сказал: «Скрылось ли от меня что-то из дела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Меня отвлекли сделки на рынках». То есть выход в торговое путешествие.
Нам рассказал Мухаммад, нам сообщил Махлад, он сказал: мне сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне рассказал Ибн Шихаб от Урвы ибн аз-Зубайра, что он рассказал ему, что один человек из ансаров спорил с аз-Зубайром из-за ручья в (местности) аль-Харра, из которого он поливал пальмы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Напои, о Зубайр» — и он повелел ему сделать по справедливости — «а затем направь (воду) к своему соседу». Ансар сказал: «Это потому, что он сын твоей тети?» Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось (от гнева), затем он сказал: «Напои, а затем задержи (воду), пока она не вернется к границам (твоего участка)». И он (Пророк) полностью обеспечил ему его право. Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, этот аят был ниспослан по этому поводу: Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не сделают тебя судьей в том, что запуталось между ними». Ибн Шихаб сказал мне: «Ансары и люди оценили слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Напои, а затем задержи, пока вода не вернется к границам». И это (уровень воды) было до лодыжек».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ فِي شِرَاجٍ مِنَ الْحَرَّةِ يَسْقِي بِهَا النَّخْلَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ـ فَأَمَرَهُ بِالْمَعْرُوفِ ـ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ ". فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ الْمَاءُ إِلَى الْجَدْرِ ". وَاسْتَوْعَى لَهُ حَقَّهُ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ الآيَةَ أُنْزِلَتْ فِي ذَلِكَ َلاَ وَرَبِّكِ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ. قَالَ لِي ابْنُ شِهَابٍ فَقَدَّرَتِ الأَنْصَارُ وَالنَّاسُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". وَكَانَ ذَلِكَ إِلَى الْكَعْبَيْنِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что у Са‘да ибн ‘Убады — да будет доволен им Аллах — умерла мать, когда его не было рядом с ней. Он сказал: «О Посланник Аллаха, моя мать умерла, когда я отсутствовал. Принесет ли ей пользу что-либо, если я раздам за нее милостыню?» Он ответил: «Да». Он сказал:
«Тогда я свидетельствую тебе, что мой сад аль-Михраф — это садака (милостыня) за нее».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى، أَنَّهُ سَمِعَ عِكْرِمَةَ، يَقُولُ أَنْبَأَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ تُوُفِّيَتْ أُمُّهُ وَهْوَ غَائِبٌ عَنْهَا، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمِّي تُوُفِّيَتْ وَأَنَا غَائِبٌ عَنْهَا، أَيَنْفَعُهَا شَىْءٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَنْهَا قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ فَإِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّ حَائِطِي الْمِخْرَافَ صَدَقَةٌ عَلَيْهَا.
, да будет доволен им Аллах, сказал от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. И подтвердил его Абу ‘Асим от Ибн Джурайджа, который сказал: мне сообщил Муса ибн ‘Укба от Нафи‘а от Абу Хурайры от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он сказал:
«Когда Аллах любит раба, Он взывает к Джибрилю: Поистине, Аллах любит такого-то, полюби же его. Джибриль полюбляет его, а затем Джибриль взывает к обитателям неба: Поистине, Аллах любит такого-то, полюбите же его. Его полюбляют обитатели неба, а затем для него полагается принятие на земле».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَتَابَعَهُ أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَبْدَ نَادَى جِبْرِيلَ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحْبِبْهُ. فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي جِبْرِيلُ فِي أَهْلِ السَّمَاءِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحِبُّوهُ. فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي الأَرْضِ ".
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Я набила для Пророка, мир ему и благословение Аллаха, подушку, на которой были изображения, похожую на небольшую подстилку. Он пришел, встал между двумя дверями, и лицо его изменилось. Я сказала: «Что с нами, о Посланник Аллаха?» Он сказал:
«Что это за подушка?» Она сказала: «Подушка, которую я сделала для тебя, чтобы ты прилег на неё». Он сказал: «Разве ты не знала, что ангелы не входят в дом, в котором есть изображение, и что тот, кто сделал это изображение, будет подвергнут мучению в День воскресения? Он (Аллах) скажет: «Оживите то, что вы создали».
Передал нам Мухаммад, сообщил нам Махляд ибн Язид, сообщил нам Ибн Джурейдж, сообщил мне ‘Амр ибн Динар, что он слышал, как Джабир, да будет доволен им Аллах, говорил: «Мы выступили в военный поход вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и вместе с ним собралось множество мухаджиров, пока их число не стало значительным. Среди мухаджиров был один шутник, который ударил ансара (пихнул его рукой или ногой в зад). Ансар сильно разгневался, и дело дошло до того, что они стали призывать своих соплеменников. Ансар закричал: О ансары! А мухаджир закричал: О мухаджиры! Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел и спросил: Что это за призывы времен невежества?» Затем он спросил: «Что с ними случилось?» Ему рассказали о том, как мухаджир ударил ансара. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставьте это, ибо это мерзко». А ‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль сказал: «Они (мухаджиры) уже осмелели против нас. Клянусь Аллахом, если мы вернемся в Медину, то более сильные непременно изгонят оттуда более слабых». Тогда ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, не убить ли нам этого мерзавца, имея в виду ‘Абдуллаха?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Негоже людям говорить, что он убивает своих сподвижников»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ ثَابَ مَعَهُ نَاسٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ حَتَّى كَثُرُوا، وَكَانَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلٌ لَعَّابٌ فَكَسَعَ أَنْصَارِيًّا، فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ غَضَبًا شَدِيدًا، حَتَّى تَدَاعَوْا، وَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا بَالُ دَعْوَى أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ ". ثُمَّ قَالَ " مَا شَأْنُهُمْ ". فَأُخْبِرَ بِكَسْعَةِ الْمُهَاجِرِيِّ الأَنْصَارِيَّ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهَا فَإِنَّهَا خَبِيثَةٌ ". وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَقَدْ تَدَاعَوْا عَلَيْنَا، لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَقَالَ عُمَرُ أَلاَ نَقْتُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْخَبِيثَ لِعَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّهُ كَانَ يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ ".
Мне рассказал Мухаммад, сказал: мне сообщил Махлад, сказал: мне сообщил Ибн Джурайдж, сказал: мне сообщил Убайдуллах ибн Хафс, что Умар ибн Нафи’ сообщил ему от Нафи’а, вольноотпущенника Абдуллаха, что он слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими, — говорит: Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запрещал каза’ (бритье части головы). Убайдуллах сказал: «Я спросил: «А что такое каза’?»». И Убайдуллах показал нам, сказав: «Когда бреют голову ребенка и оставляют здесь прядь волос, и здесь, и здесь». И Убайдуллах указал на лоб и обе стороны головы. У Убайдуллаха спросили: «А что насчет девочки или мальчика?». Он сказал: «Не знаю, (но так) он сказал про мальчика». Убайдуллах сказал: «Я переспросил его, и он сказал: «Что касается челки и затылка у мальчика, то в этом нет проблем, но каза’ — это когда оставляют волосы на лбу, не оставляя ничего другого на голове, а также когда выбривают волосы вот так и так».