Рассказал мне Мухаммад ибн Абдуррахим, рассказал нам Хафс ибн Умар Абу Умар аль-Хауди, рассказал нам Хаммад ибн Зейд, рассказал нам Айюб и аль-Хадджадж ас-Савваф, сказал он: рассказал мне Абу Раджа, вольноотпущенник Абу Килябы, который был с ним в Шаме, что Умар ибн Абдуль-Азиз однажды посоветовался с людьми и спросил: «Что вы скажете об этом «касама» (присяге при убийстве)?». Они ответили: «Это истина, о которой вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и о которой выносили решения халифы до тебя». Абу Киляба находился за его сиденьем. Анбаса ибн Са‘ид спросил: «А где же хадис Анаса об аль-Уранийинах?». Абу Киляба сказал: «Мне рассказал его Анас ибн Малик». Абдуль-Азиз ибн Сухейб передал от Анаса: «Из Урайны». А Абу Киляба передал от Анаса: «Из Укля». И он упомянул историю.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Айюб, от ‘Икримы, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Маймуне, будучи в состоянии ихрама, а вступил с ней в близость, будучи в состоянии халяль (вне ихрама). Умерла же она в Сарифе.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Мы достигли Хайбара утром, и его жители вышли с заступами. Когда они увидели Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они закричали: «Мухаммад! Клянусь Аллахом, это Мухаммад и его отряд!». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, если мы спускаемся на площадь народа, то плохим будет утро для увещеваемых». Мы захватили мясо ослов, и глашатай Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, возвестил:
«Поистине, Аллах и Его Посланник запрещают вам мясо ослов, ибо это — скверна».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَبَّحْنَا خَيْبَرَ بُكْرَةً، فَخَرَجَ أَهْلُهَا بِالْمَسَاحِي، فَلَمَّا بَصُرُوا بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالُوا مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ، مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". فَأَصَبْنَا مِنْ لُحُومِ الْحُمُرِ فَنَادَى مُنَادِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يَنْهَيَانِكُمْ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ، فَإِنَّهَا رِجْسٌ.
— да будет доволен им Аллах, — что к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «Ослов съели». Он промолчал. Затем он пришел во второй раз и сказал: «Ослов съели». Он промолчал. Затем в третий раз, и тот сказал: «Ослы истреблены». Он приказал глашатаю, и тот возвестил людям:
«Поистине, Аллах и Его Посланник запрещают вам мясо домашних ослов». И котлы были перевернуты, хотя в них еще бурлило мясо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَهُ جَاءٍ فَقَالَ أُكِلَتِ الْحُمُرُ. فَسَكَتَ، ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ فَقَالَ أُكِلَتِ الْحُمُرُ. فَسَكَتَ، ثُمَّ الثَّالِثَةَ فَقَالَ أُفْنِيَتِ الْحُمُرُ. فَأَمَرَ مُنَادِيًا فَنَادَى فِي النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يَنْهَيَانِكُمْ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ. فَأُكْفِئَتِ الْقُدُورُ، وَإِنَّهَا لَتَفُورُ بِاللَّحْمِ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
«Прибыл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими сподвижниками, и многобожники сказали: „К вам придет делегация, которую ослабила лихорадка Ясриба (Медины)“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал им совершить рамль (быстрая ходьба с подпрыгиванием) в первых трех обходах и идти обычным шагом между двумя углами. И ничего не мешало ему приказать им совершить рамль во всех обходах, кроме заботы о них». И
, который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в том году, когда он заключил мир, он сказал: „Совершайте рамль, чтобы многобожники увидели вашу силу“, а многобожники были со стороны горы Куайки’ан».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ إِنَّهُ يَقْدَمُ عَلَيْكُمْ وَفْدٌ وَهَنَهُمْ حُمَّى يَثْرِبَ. وَأَمَرَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ الثَّلاَثَةَ، وَأَنْ يَمْشُوا مَا بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ، وَلَمْ يَمْنَعْهُ أَنْ يَأْمُرَهُمْ أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ كُلَّهَا إِلاَّ الإِبْقَاءُ عَلَيْهِمْ. وَزَادَ ابْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَامِهِ الَّذِي اسْتَأْمَنَ قَالَ ارْمُلُوا لِيَرَى الْمُشْرِكُونَ قُوَّتَهُمْ، وَالْمُشْرِكُونَ مِنْ قِبَلِ قُعَيْقِعَانَ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
оплакал Зайда, Джа‘фара и Ибн Раваху перед людьми еще до того, как до них дошла весть о них. Он сказал: «Зайд взял знамя, и был поражен, затем взял Джа‘фар, и был поражен, затем взял Ибн Раваха, и был поражен» — при этом глаза его проливали слезы — «пока знамя не взял один из мечей Аллаха (Халид ибн аль-Валид), и Аллах даровал им победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ وَاقِدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَعَى زَيْدًا وَجَعْفَرًا وَابْنَ رَوَاحَةَ لِلنَّاسِ، قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ خَبَرُهُمْ فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ ابْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ ـ وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ ـ حَتَّى أَخَذَ الرَّايَةَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими — что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, он отказался входить в Дом, пока в нем находились божества. Он приказал их убрать, и вынесли изображение Ибрахима и Исмаила, в руках у которых были стрелы для гадания. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Да поразит их Аллах! Ведь они знали, что они никогда не гадали с их помощью!». Затем он вошел в Дом, произнес такбир во всех углах Дома и вышел, не помолившись в нем.
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, со слов Айюба, от Абу Килябы, от ‘Амра ибн Салимы, который сказал: Абу Киляба сказал мне: «Не встретишься ли ты с ним, чтобы расспросить его?». Он сказал: «Я встретился с ним и расспросил его, и он сказал: «Мы находились у источника на пути людей. Мимо нас проходили всадники, и мы спрашивали их: «Что происходит с людьми? Что с людьми? Что это за человек?» Они отвечали: «Он утверждает, что Аллах послал его, что Он внушил ему то-то, или что Аллах внушил (ему) это». Я запоминал эти слова, и они как будто вкладывались в мою грудь. Арабы ждали своего принятия ислама до (события) завоевания, говоря: «Оставьте его и его народ, ибо если он одержит над ними верх, то он — правдивый Пророк». Когда же произошло событие завоевания, каждый народ поспешил принять ислам, и мой отец опередил мой народ в принятии ислама. Когда же он пришел (к нам), то сказал: «Клянусь Аллахом, я пришел к вам от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, по правде!» Он сказал: «Совершайте такую-то молитву в такое-то время, а такую-то — в такое-то время. Когда же наступит время молитвы, пусть один из вас провозгласит азан, и пусть имамом у вас будет тот, кто больше всех знает Коран». Они посмотрели, и не оказалось никого, кто знал бы больше Корана, чем я, потому что я запоминал то, что слышал от проезжавших всадников. И они поставили меня впереди, хотя мне было шесть или семь лет. На мне была накидка, и когда я совершал земной поклон, она приоткрывала меня. Одна женщина из племени сказала: «Не прикроете ли вы от нас срам вашего чтеца?». Тогда они купили и сшили мне рубаху, и я ничему не радовался так сильно, как радовался той рубахе»
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Когда мы возвращались из Хунайна,
Умар спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об обете (назр), который он дал во времена невежества (джахилии), — совершить итикаф, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел ему исполнить его