Рассказал мне Абу ат-Тахир, рассказал нам Абдаллах ибн Вахб, сообщил мне Усама ибн Зейд аль-Лейси, от Нафи’а, от Абдаллаха ибн Умара, который сказал: «Когда был завоеван Хайбар, иудеи попросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставить их там при условии, что они будут работать за половину того, что выйдет из плодов и урожая. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Я оставляю вас там на таких условиях, пока мы того желаем“». Затем он привел хадис подобно хадису Ибн Нумейра и Ибн Мусхира от Убайдуллаха, добавив в нем: «Плоды делились на доли с половины Хайбара, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, забирал пятую часть» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ اللَّيْثِيُّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا افْتُتِحَتْ خَيْبَرُ سَأَلَتْ يَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ فِيهَا عَلَى أَنْ يَعْمَلُوا عَلَى نِصْفِ مَا خَرَجَ مِنْهَا مِنَ الثَّمَرِ وَالزَّرْعِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُقِرُّكُمْ فِيهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا " . ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ وَابْنِ مُسْهِرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ وَزَادَ فِيهِ وَكَانَ الثَّمَرُ يُقْسَمُ عَلَى السُّهْمَانِ مِنْ نِصْفِ خَيْبَرَ فَيَأْخُذُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْخُمُسَ .
Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: Я прочитал Малику, от Нафи’а, от ибн Умара, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал убивать собак.
Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: Я прочитал Малику, от Нафи’а, от ибн Умара, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'У кого есть собака, кроме собаки для охраны скота или обученной охотничьей собаки, у того ежедневно вычитается два кирата из его дел'.
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
что он передал иудеям Хайбара пальмы Хайбара и её землю при условии, что они будут обрабатывать их за свой счет, а Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, будет принадлежать половина их плодов».
, что Умар ибн аль-Хаттаб изгнал иудеев и христиан с земли Хиджаза. И что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда овладел Хайбаром, хотел изгнать иудеев из неё. Земля же, когда он овладел ею, принадлежала Аллаху, Его Посланнику и мусульманам. Он хотел изгнать иудеев, и иудеи попросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставить их там при условии, что они будут выполнять её работу, а им будет принадлежать половина плодов. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им:
«Мы оставляем вас там на таких условиях, пока мы того желаем»
. И они оставались там до тех пор, пока Умар не изгнал их в Тайму и Ариху
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، بْنَ الْخَطَّابِ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظُهِرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا عَلَى أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا " . فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
приказывал убивать собак,
и мы отправлялись в Медину и её окрестности и не оставляли ни одной собаки, которую бы не убивали, до такой степени, что мы убивали собаку, принадлежащую жителям пустыни, если она следовала за ними.
Не продавайте золото за золото, иначе как в равном количестве, и не приумножайте одно над другим. Не продавайте серебро за серебро, иначе как в равном количестве, и не приумножайте одно над другим. И не продавайте из этого то, чего нет в наличии (на месте), за то, что есть в наличии».
Нам рассказал Кутайба ибн Саид, нам рассказал Лайс, (ха) — и нам рассказал Мухаммад ибн Румх, нам сообщил Лайс, от Нафи, что один человек из племени Лайс сказал Ибн Умару: «Поистине, Абу Саид аль-Худри передает это от Посланника Аллаха ﷺ» — (в передаче Кутайбы) — и тогда Абдулла и Нафи отправились вместе с ним. А в хадисе Ибн Румха сказано: «Нафи сказал: и отправились Абдулла, я вместе с ним, и этот человек из племени Лайс, пока не вошли к Абу Саиду аль-Худри. Он сказал: «Этот сообщил мне, что ты рассказываешь, будто Посланник Аллаха ﷺ» запретил продажу серебра за серебро, иначе как в равном количестве, и продажу золота за золото, иначе как в равном количестве». Тогда Абу Саид указал пальцами на свои глаза и уши и сказал: «Видели мои глаза и слышали мои уши, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Не продавайте золото за золото и не продавайте серебро за серебро, иначе как в равном количестве, и не приумножайте одно над другим, и не продавайте из этого ничего отсутствующего за присутствующее, иначе как из рук в руки». .