Нам рассказал Харун ибн Зайд ибн Аби аз-Зарка, нам рассказал мой отец, нам рассказал Джа‘фар, то есть ибн Буркан, от Язида, то есть ибн аль-Асамма, от Абу Хурайры, который возводит его (к Пророку), сказав: Души подобны войску мобилизованному: те из них, что узнали друг друга (в мире душ), сближаются, а те, что не узнали, расходятся .
, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, ударил своего сына, который взял кунью Абу Иса (Отец Иисуса), и что аль-Мугира ибн Шу’ба взял кунью Абу Иса. Умар сказал ему: «Разве тебе не хватит того, чтобы тебя называли Абу Абдуллахом?» Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал мне эту кунью». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
уже прощены его прошлые и будущие грехи, а мы же пребываем в нашей суете». И его продолжали называть Абу Абдуллахом до самой его смерти.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رضى الله عنه ضَرَبَ ابْنًا لَهُ تَكَنَّى أَبَا عِيسَى وَأَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ تَكَنَّى بِأَبِي عِيسَى فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَمَا يَكْفِيكَ أَنْ تُكَنَّى بِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَنَّانِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ وَإِنَّا فِي جَلْجَلَتِنَا فَلَمْ يَزَلْ يُكْنَى بِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ حَتَّى هَلَكَ .
, что он сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, в Медине много ядовитых тварей и хищников». Он спросил:
«Слышишь ли ты слова: «Спешите на молитву, спешите к спасению»?» Тот ответил: «Да». Он сказал: «Тогда приходи» (отвечай на призыв)». И он не дал ему разрешения
Нам сообщил Харун ибн Зейд — он же Ибн Абу аз-Зарка, он сказал: нам рассказал мой отец, он сказал: нам рассказал Халид ибн Майсара, он сказал: я слышал, как Муавия ибн Курра рассказывал со слов своего отца, что когда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел, к нему подсаживались некоторые из его сподвижников, и среди них был человек, у которого был маленький сын, который приходил к нему из-за спины, и он сажал его перед собой. Затем он умер, и человек перестал приходить на собрания из-за памяти о сыне и скорби по нему. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перестал видеть его и спросил: «Почему я не вижу такого-то?» Они ответили: «О Посланник Аллаха, его маленький сын, которого ты видел, умер». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил его и расспросил о сыне, и тот сообщил, что он умер, после чего Пророк выразил ему соболезнования и сказал: «О такой-то,что для тебя предпочтительнее: чтобы он радовал тебя всю твою жизнь, или чтобы завтра ты не подошел ни к одним из ворот Рая, не обнаружив его, опередившего тебя и открывающего их для тебя?» Тот ответил: «О Пророк Аллаха, конечно, чтобы он опередил меня к вратам Рая и открыл их для меня — это для меня предпочтительнее». Он сказал: «Это будет тебе даровано».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал сборщика закята. Он пришел к некоему человеку, а тот привел ему верблюжонка с дефектом (макхлюль). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мы послали сборщика Аллаха и Его Посланника, а такой-то дал ему верблюжонка с дефектом. О Аллах, не благослови его и его верблюдов!». Дошло это до того человека, и он пришел с прекрасной верблюдицей и сказал: «Я каюсь перед Аллахом Всемогущим и Великим и перед Его Посланником, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, благослови его и его верблюдов!»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ يَزِيدَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزَّرْقَاءِ - قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَاعِيًا فَأَتَى رَجُلاً فَأَتَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَعَثْنَا مُصَدِّقَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنَّ فُلاَنًا أَعْطَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً اللَّهُمَّ لاَ تُبَارِكْ فِيهِ وَلاَ فِي إِبِلِهِ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَجَاءَ بِنَاقَةٍ حَسْنَاءَ فَقَالَ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ وَفِي إِبِلِهِ " .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил два вида ношения одежды, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам
две торговые сделки: аль-мунабазу и аль-мулямасу, — и это виды продаж, которые они совершали в период джахилии».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ بُرْقَانَ، قَالَ بَلَغَنِي عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبْسَتَيْنِ وَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ الْمُنَابَذَةِ وَالْمُلاَمَسَةِ وَهِيَ بُيُوعٌ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ .