Сказал Яхья ибн Сулейман, нам рассказал Ибн Вахб от Йунуса; нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Анбаса, нам рассказал Йунус от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр. Что Аиша, жена Пророка ﷺ, сообщила ему, что брак во времена джахилии был четырех видов. Один из них — это брак людей сегодня: мужчина сватается к опекуну женщины или к ее отцу за его подопечную или его дочь, дает ей брачный дар, а затем женится на ней. И другой брак: мужчина говорил своей жене, когда она очищалась от своей менструации: «Пошли к такому-то и вступи с ним в связь для получения потомства». И ее муж сторонился ее и никогда не прикасался к ней, пока не становилась явной ее беременность от того мужчины, с которым она вступала в связь. Когда ее беременность становилась явной, ее муж вступал с ней в близость, если желал. А делал он это только из желания иметь благородного ребенка. И этот брак был браком для получения потомства (никах аль-истибда’). И другой брак: собиралась группа мужчин, меньше десяти, и входили к женщине, и каждый из них вступал с ней в близость. Когда она беременела и рожала, и проходило несколько ночей после того, как она рожала, она посылала за ними. Ни один мужчина из них не мог отказаться, пока они все не собирались у нее. Она говорила им: «Вы знаете то, что было между нами, и я родила, и это твой сын, о такой-то», — называя по имени того, кого желала. И ее ребенок причислялся к нему, и мужчина не мог от него отказаться. И четвертый брак: собиралось много людей, и они входили к женщине, и она не отказывала никому, кто приходил к ней. Это были блудницы, и они устанавливали у своих дверей флаги, которые были знаком. И кто желал их, входил к ним. Когда одна из них беременела и рожала своего ребенка, для нее собирали мужчин и звали для них людей, определяющих родство по внешним признакам. Затем они приписывали ее ребенка тому, на кого указывали, и тот принимал его, и ребенок назывался его сыном, и он не мог отказаться от этого. И когда Мухаммад ﷺ был послан с истиной, он разрушил все виды брака джахилии, кроме брака людей сегодня.
Нам рассказал Йахья ибн Сулейман, сказал: Мне рассказал ибн Вахб, нам сообщил ‘Амр, что Абу ан-Надр рассказал ему от Нафи‘а, вольноотпущенника Абу Катады, и Абу Салиха, вольноотпущенника ат-Тауамы, я слышал Абу Катаду, который сказал: Я был с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, на пути между Меккой и Мединой, они были в состоянии ихрама, а я — обычный человек [не в ихраме] верхом на лошади. Я умел лазать по горам. И пока я был в таком положении, я увидел, что люди что-то высматривают. Я поехал посмотреть и увидел дикого осла. Я сказал им: «Что это?». Они ответили: «Не знаем». Я сказал: «Это дикий осел». Они сказали: «Это то, что ты увидел». Я забыл свой кнут и сказал им: «Подайте мне мой кнут». Они сказали: «Мы не будем помогать тебе против него». Я спешился, взял его, затем поскакал по его следам, и все произошло так быстро, что я поразил его. Затем я подошел к ним и сказал: «Вставайте и несите его». Они ответили: «Мы не будем прикасаться к нему». Я сам нес его, пока не принес им. Некоторые из них отказались, а некоторые поели. Я сказал: «Я остановлю для вас Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Я догнал его и рассказал ему эту историю, и он спросил меня: «Осталось ли у вас что-нибудь из него?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Ешьте, ведь это пропитание, которым накормил вас Аллах».
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, договорился о встрече с Джибрилем, но тот задержался, что сильно обеспокоило Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и встретил его, и пожаловался ему на то, что чувствовал. Тот сказал ему:
«Воистину, мы не входим в дом, в котором есть изображение или собака»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ ـ هُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ ـ عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَعَدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جِبْرِيلُ فَرَاثَ عَلَيْهِ حَتَّى اشْتَدَّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيَهُ، فَشَكَا إِلَيْهِ مَا وَجَدَ، فَقَالَ لَهُ " إِنَّا لاَ نَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ صُورَةٌ وَلاَ كَلْبٌ ".
Рассказал нам Яхья ибн Сулейман, рассказал нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: сообщил мне Анас ибн Малик о том, что ему было десять лет, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину. «Я прислуживал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, десять лет, пока он был жив, и я был самым знающим из людей о вопросе хиджаба, когда он был ниспослан. Убай ибн Ка‘б спрашивал меня об этом. Исамое первое, что было ниспослано, произошло при строительстве дома Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с Зейнаб бинт Джахш. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, провёл с ней утро после брачной ночи и пригласил людей. Они поели, а затем ушли, но осталась группа людей у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и они засиделись. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и вышел, и я вышел вместе с ним, чтобы они тоже ушли. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, шёл, и я шёл вместе с ним, пока он не дошёл до порога комнаты ‘Аиши. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подумал, что они ушли, и вернулся, и я вернулся вместе с ним, пока он не вошёл к Зейнаб, а они всё ещё сидели и не разошлись. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся, и я вернулся вместе с ним, пока он не достиг порога комнаты ‘Аиши, и подумал, что они ушли, и вернулся, и я вернулся вместе с ним, и тут они разошлись. И был ниспослан аят о хиджабе, и он установил занавесь между мной и им».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ مَقْدَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَخَدَمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرًا حَيَاتَهُ، وَكُنْتُ أَعْلَمَ النَّاسِ بِشَأْنِ الْحِجَابِ حِينَ أُنْزِلَ، وَقَدْ كَانَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَسْأَلُنِي عَنْهُ، وَكَانَ أَوَّلَ مَا نَزَلَ فِي مُبْتَنَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا عَرُوسًا فَدَعَا الْقَوْمَ، فَأَصَابُوا مِنَ الطَّعَامِ ثُمَّ خَرَجُوا، وَبَقِيَ مِنْهُمْ رَهْطٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَطَالُوا الْمُكْثَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ كَىْ يَخْرُجُوا، فَمَشَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَشَيْتُ مَعَهُ حَتَّى جَاءَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ لَمْ يَتَفَرَّقُوا، فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى بَلَغَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، فَظَنَّ أَنْ قَدْ خَرَجُوا، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، فَإِذَا هُمْ قَدْ خَرَجُوا، فَأُنْزِلَ آيَةُ الْحِجَابِ، فَضَرَبَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ سِتْرًا.
, который сказал: Мы были с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и он держал за руку ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Тогда ‘Умар сказал ему: «О Посланник Аллаха, ты для меня любимее всего, кроме меня самого». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Нет, клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, пока я не стану для тебя любимее, чем ты сам». И ‘Умар сказал ему: «Теперь же, клянусь Аллахом, ты для меня любимее, чем я сам». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Теперь, о ‘Умар»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَقِيلٍ، زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَدَّهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ هِشَامٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ آخِذٌ بِيَدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لأَنْتَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ إِلاَّ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْكَ مِنْ نَفْسِكَ ". فَقَالَ لَهُ عُمَرُ فَإِنَّهُ الآنَ وَاللَّهِ لأَنْتَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الآنَ يَا عُمَرُ ".
, которая сказала: Абу Бакр подошел и сильно ударил меня (кулаком), сказав:
«Ты задержала людей из-за ожерелья!». И я была близка к смерти из-за присутствия Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он причинил мне боль». И приведено нечто подобное.
Лаказа (ударил кулаком) и ваказа (ударил) — это одно и то же