Сообщил нам Мухаммад ибн Рафи’, он сказал: рассказал нам Зайд ибн Хубаб, он сказал: рассказал мне Мухаммад ибн Са’ид ат-Таифи, он сказал: рассказал нам Ата ибн Аби Рабах от Я’ля ибн Умайи, который сказал: Я прибыл в ат-Таиф и зашел к ‘Анбасе ибн Аби Суфьяну, когда он был при смерти, и увидел у него тревогу. Я сказал: Поистине, ты на благе. Он сказал: Мне сообщила моя сестра Умм Хабиба, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто помолится двенадцать рак’атов днем или ночью, тому Аллах Всемогущий и Великий построит дом в Раю». Ему противоречил Абу Юнус аль-Кушайри.
Нам сообщил Нух ибн Хабиб аль-Кумаси, он сказал: нам рассказал Яхья ибн Саид, он сказал: нам рассказал Ибн Джурейдж, он сказал: мне рассказал Ата от Сафвана ибн Я’ли ибн Умайи, от его отца, что он сказал: «Я хотел бы увидеть Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда ему ниспосылается откровение. И вот, когда мы были в аль-Джи'ране, а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, находился в шатре, к нему пришло откровение. Умар сделал мне знак: „Подойди!“ Я просунул голову в шатер, и тут к нему пришел человек, который облачился в ихрам, будучи в джуббе (верхней одежде) для совершения умры, и был умащен благовониями. Он сказал: „О Посланник Аллаха! Что ты скажешь о человеке, который облачился в ихрам, будучи в джуббе?“ В этот момент ему ниспосылалось откровение, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, начал тяжело дышать из-за этого. Когда же откровение отошло от него, он спросил: „Где человек, который спрашивал меня только что?“ Человека привели, и он сказал: „Что касается джуббы — сними ее, а что касается благовоний — смой их, затем соверши ихрам заново“». Абу Абд ар-Рахман сказал: «Слова „затем соверши ихрам заново“ — не знаю никого, кто передал бы их, кроме Нуха ибн Хабиба, и я не считаю их достоверными (махфуз). Аллах, Преславен Он и Возвышен, знает лучше».
, что некий человек пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, когда он уже вступил в ихрам для умры, будучи одетым в лоскутную одежду и умащенным благовониями (халюк), и сказал: „Я вступил в ихрам для умры, так что же мне делать?“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Что ты делал во время своего хаджа?“. Тот ответил: „Я избегал этого и смывал это“. Тогда он сказал: „То, что ты делал в своем хадже, сделай и в своей умре“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِخَلُوقٍ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ فَمَا أَصْنَعُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ كُنْتُ أَتَّقِي هَذَا وَأَغْسِلُهُ . فَقَالَ " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
, сказавшего: к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришел человек в аль-Джи‘ране, будучи в джуббе (верхней одежде) и с покрашенными в желтый цвет бородой и головой. Он сказал: „О Посланник Аллаха, я вступил в ихрам для умры, а я такой, как ты видишь“. Он сказал:
„Сними с себя джуббу, смой с себя желтизну, и то, что ты делал в своем хадже, сделай и в своей умре“.
сказал: «Я пришел с Абу Умайей к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день завоевания и сказал: «О Посланник Аллаха, возьми присягу с моего отца на хиджру». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я возьму с него присягу на джихад, ведь хиджра завершилась»
сказал: «Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своим отцом в день завоевания (Мекки) и сказал: „О Посланник Аллаха, прими присягу от моего отца на переселение (хиджру)“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Я приму его присягу на джихад, ибо переселение прекратилось“
, что он подрался с человеком, один из них укусил другого, тот вырвал руку изо рта и вырвал его передний зуб. Об этом доложили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Один из вас кусает брата, как кусает молодой верблюд?» И он аннулировал это
, что некий человек из племени Бану Тамим подрался с другим человеком, тот укусил его за руку, он выдернул ее, и его передний зуб выпал. Они обратились к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Один из вас кусает брата, как кусает молодой верблюд?» И он аннулировал это»
, сыновей Умаййи, которые сказали: мы отправились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в поход на Табук, и с нами был наш товарищ, который подрался с одним из мусульман. Тот человек укусил его за предплечье, он вырвал его изо рта, и его передний зуб выпал. Человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, требуя выкуп. Он сказал:
«Один из вас идет к своему брату и кусает его, как кусает жеребец, а затем приходит и требует выкуп? Нет за это выкупа» И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, аннулировал это
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَمَّيْهِ، سَلَمَةَوَيَعْلَى ابْنَىْ أُمَيَّةَ قَالاَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَمَعَنَا صَاحِبٌ لَنَا فَقَاتَلَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَعَضَّ الرَّجُلُ ذِرَاعَهُ فَجَذَبَهَا مِنْ فِيهِ فَطَرَحَ ثَنِيَّتَهُ فَأَتَى الرَّجُلُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَلْتَمِسُ الْعَقْلَ فَقَالَ " يَنْطَلِقُ أَحَدُكُمْ إِلَى أَخِيهِ فَيَعَضُّهُ كَعَضِيضِ الْفَحْلِ ثُمَّ يَأْتِي يَطْلُبُ الْعَقْلَ لاَ عَقْلَ لَهَا " . فَأَبْطَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
человек укусил другого за руку, и его передний зуб вырвался. Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот не назначил за это компенсацию