Нам сообщил Юсуф ибн Са‘ид, он сказал: нам поведал Хаджадж от Шу‘бы, он сказал: я слышал, как ‘Ата аль-Хурасани передал от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, от Хаули бинт Хаким, что она спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о женщине, которая видит во сне поллюцию, и он сказал: «Если она увидит выделение влаги, то пусть совершит полное омовение (гусль)».
? Ибн Умар ответил: О сын моего брата, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам, когда мы были заблудшими, и научил нас. И среди того, чему он нас научил, было то,
что Аллах Всемогущий и Великий повелел нам совершать молитву в два рак‘ата во время путешествия
Сообщил мне Ибрахим ибн аль-Хасан и Юсуф ибн Саид — и текст принадлежит ему — оба сказали: сказал нам Хаджадж, от Ибн Джурайджа, который сказал: я спросил Ата: „Какое время, по твоему мнению, лучше для совершения вечерней молитвы (аль-'атама), в качестве имама или в одиночестве?“ Он ответил: „Я слышал, как Ибн Аббас говорил: однажды ночью Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отложил вечернюю молитву до тех пор, пока люди не уснули, проснулись, уснули и снова проснулись. Тогда встал Умар и сказал: „Молитва, молитва!“ Ата сказал: Ибн Аббас сказал: „Вышел Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — я будто сейчас смотрю на него, — с головы его стекала вода, и он положил руку на одну сторону головы“. Он (передатчик) сказал: „И он (Ибн Аббас) указал (как именно)“. Я уточнил у Ата, как именно Пророк, мир ему и благословение Аллаха, положил руку на голову, и он показал мне, как указал Ибн Аббас: Ата расставил свои пальцы немного врозь, затем положил их так, что кончики его пальцев коснулись передней части головы, затем он сомкнул их и провел ими по голове так, что большие пальцы коснулись мочек ушей со стороны лица, а затем (провел) по вискам и боковой части лба, не делая ничего лишнего и не совершая лишних движений, кроме этого“. Затем он сказал: „Если бы я не боялся обременить свою общину, я бы повелел им совершать ее (молитву) только так“.
, Матери правоверных, которая сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды отложил ночную молитву до тех пор, пока не прошла большая часть ночи и люди в мечети не уснули. Затем он вышел, совершил молитву и сказал:
«Это время для нее, если бы я не боялся обременить свою общину»
Нам сообщили Ибрахим ибн аль-Хасан и Юсуф ибн Са’ид — и это его формулировка — сказавшие: нас известил Хаджадж, от Ибн Джурайджа, сказавший: мне сообщил Абдульазиз ибн Абдульмалик ибн Абу Махзура, что Абдулла ибн Мухайриз сообщил ему — а он был сиротой на попечении Абу Махзуры, пока тот не отправил его в Шам — сказал: «Я сказал Абу Махзуре: «Я отправляюсь в Шам и боюсь, что меня спросят о твоем азане». И он рассказал мне, что Абу Махзура сказал ему: «Я вышел в группе людей, и мы были на части пути из Хунайна, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался из Хунайна. Мы встретили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по дороге, и муэдзин Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призвал к молитве при нем. Мы услышали голос муэдзина, находясь в стороне, и стали передразнивать его и насмехаться. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал звук, послал за нами, и мы предстали перед ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто из вас тот, чей голос я слышал?» Люди указали на меня, и они сказали правду. Он отпустил всех остальных, а меня задержал и сказал: «Встань и призови к молитве». Я встал, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам продиктовал мне азан. Он сказал: «Скажи: Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар. Ашхаду алля иляха илля-Ллах, Ашхаду алля иляха илля-Ллах. Ашхаду анна Мухаммадар-расулю-Ллах, Ашхаду анна Мухаммадар-расулю-Ллах». Затем он сказал: «Вернись и возвысь свой голос». Затем он сказал: «Скажи: Ашхаду алля иляха илля-Ллах, Ашхаду алля иляха илля-Ллах. Ашхаду анна Мухаммадар-расулю-Ллах, Ашхаду анна Мухаммадар-расулю-Ллах. Хайя ‘аля-с-салят, Хайя ‘аля-с-салят. Хайя ‘аля-ль-фалях, Хайя ‘аля-ль-фалях. Аллаху Акбар, Аллаху Акбар. Ля иляха илля-Ллах». Затем, когда я закончил азан, он позвал меня и дал мне кошель, в котором было немного серебра. Я сказал: «О Посланник Аллаха, прикажи мне совершать азан в Мекке». Он сказал: «Я уже приказал тебе это». Я приехал к Аттабу ибн Асиду, наместнику Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Мекке, и совершал азан вместе с ним по приказу Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، وَيُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي مَحْذُورَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَيْرِيزٍ، أَخْبَرَهُ - وَكَانَ، يَتِيمًا فِي حَجْرِ أَبِي مَحْذُورَةَ حَتَّى جَهَّزَهُ إِلَى الشَّامِ - قَالَ قُلْتُ لأَبِي مَحْذُورَةَ إِنِّي خَارِجٌ إِلَى الشَّامِ وَأَخْشَى أَنْ أُسْأَلَ عَنْ تَأْذِينِكَ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ أَبَا مَحْذُورَةَ قَالَ لَهُ خَرَجْتُ فِي نَفَرٍ فَكُنَّا بِبَعْضِ طَرِيقِ حُنَيْنٍ مَقْفَلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ حُنَيْنٍ فَلَقِيَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْنَا صَوْتَ الْمُؤَذِّنِ وَنَحْنُ عَنْهُ مُتَنَكِّبُونَ فَظَلِلْنَا نَحْكِيهِ وَنَهْزَأُ بِهِ فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّوْتَ فَأَرْسَلَ إِلَيْنَا حَتَّى وَقَفْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّكُمُ الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ قَدِ ارْتَفَعَ " . فَأَشَارَ الْقَوْمُ إِلَىَّ وَصَدَقُوا فَأَرْسَلَهُمْ كُلَّهُمْ وَحَبَسَنِي فَقَالَ " قُمْ فَأَذِّنْ بِالصَّلاَةِ " . فَقُمْتُ فَأَلْقَى عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم التَّأْذِينَ هُوَ بِنَفْسِهِ قَالَ " قُلِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ " . ثُمَّ قَالَ " ارْجِعْ فَامْدُدْ صَوْتَكَ " . ثُمَّ قَالَ " قُلْ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " . ثُمَّ دَعَانِي حِينَ قَضَيْتُ التَّأْذِينَ فَأَعْطَانِي صُرَّةً فِيهَا شَىْءٌ مِنْ فِضَّةٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مُرْنِي بِالتَّأْذِينِ بِمَكَّةَ . فَقَالَ " قَدْ أَمَرْتُكَ بِهِ " . فَقَدِمْتُ عَلَى عَتَّابِ بْنِ أَسِيدٍ عَامِلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ فَأَذَّنْتُ مَعَهُ بِالصَّلاَةِ عَنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал ночью одиннадцать рак‘атов в период между завершением вечерней молитвы (иша) и рассветом, не считая двух рак‘атов утренней молитвы (фаджр), и совершал земной поклон (саджда) такой длительности, сколько заняло бы у кого-либо из вас чтение пятидесяти аятов.
что они заплели волосы дочери Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в три косы. Я спросила: „Вы расплетали их и заплетали в три косы?“ Она ответила: „Да“
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَيُّوبُ سَمِعْتُ حَفْصَةَ، تَقُولُ حَدَّثَتْنَا أُمُّ عَطِيَّةَ، أَنَّهُنَّ جَعَلْنَ رَأْسَ ابْنَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَةَ قُرُونٍ . قُلْتُ نَقَضْنَهُ وَجَعَلْنَهُ ثَلاَثَةَ قُرُونٍ قَالَتْ نَعَمْ .
Нам сообщил Юсуф ибн Са‘ид, он сказал: нам рассказал Хаджадж, от ибн Джурейджа, он сказал: мне сообщил Айюб ибн Абу Тамима, что он слышал, как Мухаммад ибн Сирин говорил: Умм ‘Атыйя была женщиной из ансаров, которая приехала, спеша к своему сыну, но не успела застать его. Она рассказала нам и сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам, когда мы обмывали его дочь, и сказал: «Омойте ее трижды, или пять раз, или более того, если сочтете нужным, водой и сидром, а в последний раз добавьте камфору или немного камфоры. Когда закончите, дайте мне знать». Когда мы закончили, он бросил нам свое поясное одеяние (изар) и сказал: «Оберните ее им». И он не добавил ничего к этому. Он (передатчик) сказал: Не знаю, о какой именно из его дочерей идет речь. Он сказал: Я спросил: «Что значат его слова: Оберните ее им? Наденут ли на нее это как пояс (изар)?» Он ответил: «Я не думаю иначе, как то, что он сказал: Заверните ее в него».
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил с проповедью и упомянул одного из своих сподвижников, который умер и был похоронен ночью, и был завернут в никчемный саван. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил хоронить человека ночью, если только к этому не принуждает необходимость, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если кто-либо из вас берет на себя (обязанности по погребению) своего брата, пусть сделает его саван достойным».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ الرَّقِّيُّ الْقَطَّانُ، وَيُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَنْبَأَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِهِ مَاتَ فَقُبِرَ لَيْلاً وَكُفِّنَ فِي كَفَنٍ غَيْرِ طَائِلٍ فَزَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْبَرَ إِنْسَانٌ لَيْلاً إِلاَّ أَنْ يُضْطَرَّ إِلَى ذَلِكَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا وَلِيَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُحَسِّنْ كَفَنَهُ " .