Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Абу Сафван, от Юнуса ибн Язида, от Ибн Шихаба, от Урвы, от Усамы ибн Зайда — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,ездил верхом на осле, на седле которого лежала бархатная попона, и посадил Усаму позади себя.
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
в день завоевания [Мекки] прибыл с верхней части Мекки на своей верблюдице, посадив позади себя Усаму ибн Зайда. С ним были Билал и Усман ибн Тальха из числа хранителей [ключей Каабы]. Он велел ему принести ключ от Дома, после чего открыл его, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел внутрь, а вместе с ним вошли Усама, Билал и Усман. Он пробыл там долгий день, а затем вышел. Люди бросились [внутрь], и Абдаллах ибн Умар вошел первым. Он обнаружил Билала, стоявшего за дверью, и спросил его: «Где молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Тот указал ему на место, где он совершил молитву. Абдаллах сказал: «Я забыл спросить его, сколько земных поклонов он совершил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ يُونُسُ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْبَلَ يَوْمَ الْفَتْحِ مِنْ أَعْلَى مَكَّةَ عَلَى رَاحِلَتِهِ، مُرْدِفًا أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَمَعَهُ بِلاَلٌ وَمَعَهُ عُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ مِنَ الْحَجَبَةِ، حَتَّى أَنَاخَ فِي الْمَسْجِدِ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْتِيَ بِمِفْتَاحِ الْبَيْتِ، فَفَتَحَ وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ أُسَامَةُ وَبِلاَلٌ وَعُثْمَانُ، فَمَكَثَ فِيهَا نَهَارًا طَوِيلاً ثُمَّ خَرَجَ، فَاسْتَبَقَ النَّاسُ، وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَوَّلَ مَنْ دَخَلَ، فَوَجَدَ بِلاَلاً وَرَاءَ الْبَابِ قَائِمًا، فَسَأَلَهُ أَيْنَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ لَهُ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَنَسِيتُ أَنْ أَسْأَلَهُ كَمْ صَلَّى مِنْ سَجْدَةٍ
, да будет доволен им Аллах, сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Муравей укусил одного из пророков, и он приказал сжечь муравейник. Тогда Аллах внушил ему: «Тебя укусил один муравей, а ты сжег целую общину из числа общин, прославляющих Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَرَصَتْ نَمْلَةٌ نَبِيًّا مِنَ الأَنْبِيَاءِ، فَأَمَرَ بِقَرْيَةِ النَّمْلِ فَأُحْرِقَتْ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ قَرَصَتْكَ نَمْلَةٌ أَحْرَقْتَ أُمَّةً مِنَ الأُمَمِ تُسَبِّحُ اللَّهِ."
Рассказал нам Абдан, сообщил нам Абдуллах, сообщил нам Юнус от аз-Зухри, который сказал: Сообщил мне Али ибн аль-Хусейн, что Хусейн ибн Али, мир им обоим, сообщил ему, что Али сказал: У меня была взрослая верблюдица из моей доли трофеев битвы при Бадре, и Пророк ﷺ дал мне верблюдицу из пятой части. Когда я захотел жениться на Фатиме, дочери Посланника Аллаха ﷺ, я договорился с одним ювелиром из бану Кайнука, чтобы он отправился со мной, и мы принесли бы ароматную траву (изхир). Я хотел продать её ювелирам и использовать вырученные деньги для моего свадебного пира. Пока я собирал для двух моих верблюдиц снаряжение из сёдел, мешков и верёвок, а обе мои верблюдицы были привязаны рядом с комнатой одного из ансаров, я вернулся, когда собрал то, что собрал. И вот, у двух моих верблюдиц были отрезаны их горбы, и были вспороты их бока, и была взята часть их печени. Я не смог сдержать слёз, когда увидел это зрелище с ними. Я спросил: «Кто это сделал?» Они сказали: «Хамза ибн Абд аль-Мутталиб сделал это, и он находится в этом доме в компании пьющих из числа ансаров». Я отправился, пока не вошёл к Пророку ﷺ, и с ним был Зайд ибн Хариса. Пророк ﷺ узнал по моему лицу то, что я пережил. Пророк ﷺ сказал: «Что с тобой?» Я сказал: «О Посланник Аллаха, я никогда не видел ничего подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на двух моих верблюдиц, отрезал их горбы и вспорол их бока. И вот он в доме, с ним группа пьющих». Тогда Пророк ﷺ попросил свой плащ, надел его, затем пошёл пешком, а я и Зайд ибн Хариса последовали за ним, пока он не пришёл к дому, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и им разрешили. И вот они пьют. И Посланник Аллаха ﷺ начал упрекать Хамзу за то, что он сделал. И вот Хамза был пьян, его глаза покраснели. Хамза посмотрел на Посланника Аллаха ﷺ, затем поднял взгляд и посмотрел на его колени, затем поднял взгляд и посмотрел на его пупок, затем поднял взгляд и посмотрел на его лицо. Затем Хамза сказал: «Разве вы не рабы моего отца?» Посланник Аллаха ﷺ понял, что он был пьян. Тогда Посланник Аллаха ﷺ отступил назад, и мы вышли с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ، أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِيَ فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ الصَّوَّاغِينَ، وَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي، فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، رَجَعْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ، فَإِذَا شَارِفَاىَ قَدِ اجْتُبَّ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ مِنْهُمَا، فَقُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا فَقَالُوا فَعَلَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهْوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ. فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، فَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي وَجْهِي الَّذِي لَقِيتُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ " فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهَ، مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ، فَأَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ. فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَى ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي، وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنُوا لَهُمْ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ، فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ، فَإِذَا حَمْزَةُ قَدْ ثَمِلَ مُحْمَرَّةً عَيْنَاهُ، فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ هَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَدْ ثَمِلَ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى وَخَرَجْنَا مَعَهُ.
— да будет доволен ею Аллах — жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала:
'Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ослабел, он попросил у своих жен разрешения, чтобы за ним ухаживали в моём доме, и они разрешили ему'
сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кому Аллах желает блага, того Он наделяет пониманием религии. Аллах — Дарующий, а я — распределяющий. И эта община будет продолжать одерживать верх над теми, кто им противоречит, пока не придет повеление Аллаха, а они (всё еще) будут одерживать верх».
«Я и ‘Усман ибн ‘Аффан пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «О, Посланник Аллаха, ты одарил сыновей аль-Мутталиба и обошел нас, хотя мы и они для тебя в одном положении». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сыновья аль-Мутталиба и сыновья Хашима — это одно и то же». Сказал
: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не выделил долю сыновьям ‘Абд Шамса и не сыновьям Науфаля». Ибн Исхак сказал: «‘Абд Шамс, Хашим и аль-Мутталиб — единоутробные братья, их мать ‘Атика бинт Мурра, а Науфаль был их братом по отцу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ مَشَيْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ بَنِي الْمُطَّلِبِ وَتَرَكْتَنَا، وَنَحْنُ وَهُمْ مِنْكَ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا بَنُو الْمُطَّلِبِ وَبَنُو هَاشِمٍ شَىْءٌ وَاحِدٌ ". قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ وَزَادَ قَالَ جُبَيْرٌ وَلَمْ يَقْسِمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَبْدُ شَمْسٍ وَهَاشِمٌ وَالْمُطَّلِبُ إِخْوَةٌ لأُمٍّ، وَأُمُّهُمْ عَاتِكَةُ بِنْتُ مُرَّةَ، وَكَانَ نَوْفَلٌ أَخَاهُمْ لأَبِيهِمْ.
«что Ираклий послал к нему, когда он был в составе каравана курайшитов, которые занимались торговлей в Шаме во время перемирия, которое посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заключил с неверующими курайшитами».
— да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был
щедрейшим из людей, и наиболее щедрым он был в месяц Рамадан, когда с ним встречался Джибриль. Джибриль встречался с ним каждую ночь Рамадана, и они вместе повторяли Коран. Когда Джибриль встречался с ним, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был щедрее в добре, чем вольный ветер. А от
с этим же иснадом нечто подобное. Абу Хурайра и Фатима — да будет доволен ими обоими Аллах, — передали от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что Джибриль сверял с ним Коран.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ، وَكَانَ أَجْوَدَ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ جِبْرِيلُ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ، فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ، فَلَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ. وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ. وَرَوَى أَبُو هُرَيْرَةَ وَفَاطِمَةُ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُهُ الْقُرْآنَ.