Абу ‘Абдуллах сказал: мне сообщил Ибрахим, нам сообщил Хишам, нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: «Я слышал, как Ибн Абу Мулейка сообщает со слов Нафи‘а, вольноотпущенника Ибн ‘Умара, что любые пальмы, которые были проданы после того, как их опылили, — плоды не упоминаются, поэтому плоды принадлежат тому, кто их опылил. То же самое касается раба и посева». Нафи‘ эти трое перечислил ему.
Нам рассказал ‘Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллы ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто продаст пальму, которая была опылена, то ее плоды принадлежат продавцу, если только покупатель не поставит иное условие»
Нам сообщил Кутайба ибн Са‘ид, нам сообщил аль-Лейс, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими Аллах — что Пророк ﷺ сказал: «Любой человек, который опылил пальму, а затем продал её ствол [саму пальму], плоды пальмы принадлежат тому, кто их опылил, если только покупатель не оговорит иное»
Нам рассказал Кутейба, нам рассказал Исмаил ибн Джафар от Хумайда от Анаса (да будет доволен им Аллах), что Пророк ﷺ запретилпродавать плоды фиников, пока они не созреют.
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Хумайда ат-Тавиля от Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах), который сказал: Абу Тайба сделал кровопускание Посланнику Аллаха ﷺ, и Посланник Аллаха ﷺ повелел дать ему
«музабану» — продавать плоды своего сада, если это пальмы, за финики мерой, или если это виноградник, продавать его за изюм мерой, или если это посевы, продавать их за меру зерна»
, и он запретил всё это
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ أَنْ يَبِيعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ إِنْ كَانَ نَخْلاً بِتَمْرٍ كَيْلاً، وَإِنْ كَانَ كَرْمًا أَنْ يَبِيعَهُ بِزَبِيبٍ كَيْلاً أَوْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ، وَنَهَى عَنْ ذَلِكَ كُلِّهِ.
И мы спросили Анаса: «Что значит их созревание?» Он сказал: «Когда они краснеют или желтеют. Скажи, если Аллах погубит плоды, на каком основании ты считаешь дозволенным имущество своего брата?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ ثَمَرِ التَّمْرِ حَتَّى تَزْهُوَ. فَقُلْنَا لأَنَسٍ مَا زَهْوُهَا قَالَ تَحْمَرُّ وَتَصْفَرُّ، أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ بِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ
(да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Я был у Пророка ﷺ, а он ел сердцевину пальмы (джуммар), и он сказал: «
Среди деревьев есть одно, подобное верующему мужчине». Я хотел сказать, что это пальма, но так как я был самым младшим из них, я промолчал. Он сказал: «Это пальма».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَأْكُلُ جُمَّارًا، فَقَالَ " مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةٌ كَالرَّجُلِ الْمُؤْمِنِ ". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ. فَإِذَا أَنَا أَحْدَثُهُمْ قَالَ " هِيَ النَّخْلَةُ ".
са’ фиников и приказал его хозяевам облегчить для него его выплату (харадж).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ حَجَمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبُو طَيْبَةَ، فَأَمَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ، وَأَمَرَ أَهْلَهُ أَنْ يُخَفِّفُوا عَنْهُ مِنْ خَرَاجِهِ.
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: Хинд, мать Муавии, сказала Посланнику Аллаха ﷺ: «Абу Суфьян — человек скупой, есть ли на мне грех, если я буду брать из его имущества тайком?» Он сказал: «
Бери ты и твои дети то, что достаточно тебе по обычаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هِنْدٌ أُمُّ مُعَاوِيَةَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ سِرًّا قَالَ " خُذِي أَنْتِ وَبَنُوكِ مَا يَكْفِيكِ بِالْمَعْرُوفِ ".
(да будет доволен ею Аллах) говорила: {А кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть питается по обычаю}
— этот аят был ниспослан об опекуне сироты, который управляет его делами и следит за его имуществом: если он беден, то пусть питается из него по обычаю.