Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да, что пришла женщина к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «О Посланник Аллаха, я подарила тебе себя». Тогда один человек сказал: «Выдай её за меня замуж». Он сказал: «Мы выдали её за тебя за то, что ты знаешь из Корана».
Нам рассказал Кутейба ибн Са‘ид, нам рассказал Суфьян от ‘Амра, который сказал о садаке ‘Умара — да будет доволен им Аллах: «Нет греха на опекуне, если он будет есть из неё и кормить друга, не присваивая имущества», и Ибн ‘Умар
Сказал ‘Усман ибн аль-Хайсам Абу ‘Амр: нам рассказал ‘Ауф от Мухаммада ибн Сирина, от Абу Хурейры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поручил мне охранять закят Рамадана. Пришел кто-то и стал забирать еду пригоршнями. Я схватил его и сказал: «Клянусь Аллахом, я отведу тебя к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Я нуждаюсь, у меня семья, и я в большой нужде». Я отпустил его. Утром Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «О Абу Хурейра, что сделал твой вчерашний пленник?» Я ответил: «О Посланник Аллаха, он пожаловался на сильную нужду и семью, и я пожалел его и отпустил». Он сказал: «Поистине, он солгал тебе, и он вернется». Я понял, что он вернется, из-за слов Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что он вернется. Я стал поджидать его. Он пришел и стал забирать еду пригоршнями. Я схватил его и сказал: «Я отведу тебя к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Отпусти меня, поистине я нуждаюсь, у меня семья, я не буду возвращаться». Я пожалел его и отпустил. Утром Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил меня: «О Абу Хурейра, что сделал твой пленник?» Я ответил: «О Посланник Аллаха, он пожаловался на сильную нужду и семью, и я пожалел его и отпустил». Он сказал: «Поистине, он солгал тебе, и он вернется». Я поджидал его в третий раз. Он пришел и стал забирать еду пригоршнями. Я схватил его и сказал: «Я отведу тебя к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Это третий раз, когда ты утверждаешь, что не вернешься, а потом возвращаешься». Он сказал: «Отпусти меня, и я научу тебя словам, посредством которых Аллах принесет тебе пользу». Я спросил: «Что это?» Он сказал: «Когда ты ложишься в постель, прочти Аят аль-Курси: {Аллах — нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь}, до конца аята. Ты будешь под постоянной защитой Аллаха, и никакой шайтан не приблизится к тебе до самого утра». Я отпустил его. Утром Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил меня: «Что сделал твой пленник прошлой ночью?» Я ответил: «О Посланник Аллаха, он утверждал, что научит меня словам, посредством которых Аллах принесет мне пользу, и я отпустил его». Он спросил: «Что это?» Я ответил: «Он сказал мне: когда ложишься в постель, прочти Аят аль-Курси от начала до конца: {Аллах — нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь}. И сказал мне, что я буду под постоянной защитой Аллаха, и шайтан не приблизится ко мне до самого утра». Они (сподвижники) были наиболее стремившимися к благу. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, он сказал тебе правду, хотя он — лжец. Знаешь ли ты, с кем ты разговаривал три ночи, о Абу Хурейра?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Это был шайтан».
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ أَبُو عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَكَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحِفْظِ زَكَاةِ رَمَضَانَ، فَأَتَانِي آتٍ فَجَعَلَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، وَقُلْتُ وَاللَّهِ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ إِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ، وَلِي حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ. قَالَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَعَرَفْتُ أَنَّهُ سَيَعُودُ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّهُ سَيَعُودُ. فَرَصَدْتُهُ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ دَعْنِي فَإِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ لاَ أَعُودُ، فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً، فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَرَصَدْتُهُ الثَّالِثَةَ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَهَذَا آخِرُ ثَلاَثِ مَرَّاتٍ أَنَّكَ تَزْعُمُ لاَ تَعُودُ ثُمَّ تَعُودُ. قَالَ دَعْنِي أُعَلِّمْكَ كَلِمَاتٍ يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهَا. قُلْتُ مَا هُوَ قَالَ إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} حَتَّى تَخْتِمَ الآيَةَ، فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَنَّكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ. فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَعَمَ أَنَّهُ يُعَلِّمُنِي كَلِمَاتٍ، يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " مَا هِيَ ". قُلْتُ قَالَ لِي إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ مِنْ أَوَّلِهَا حَتَّى تَخْتِمَ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} وَقَالَ لِي لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ، وَكَانُوا أَحْرَصَ شَىْءٍ عَلَى الْخَيْرِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكَ وَهُوَ كَذُوبٌ، تَعْلَمُ مَنْ تُخَاطِبُ مُنْذُ ثَلاَثِ لَيَالٍ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ". قَالَ لاَ. قَالَ " ذَاكَ شَيْطَانٌ ".
— да будет доволен им Аллах, — сказал: «Биляль принес Пророку, мир ему и благословение Аллаха, финики сорта барни. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Откуда это?» Биляль ответил: «У нас были плохие финики, и я продал два са‘ их за один (хороший), чтобы накормить ими Пророка, мир ему и благословение Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ой, ой!
Это чистая риба (ростовщичество), чистая риба! Не делай так, но если хочешь купить, то продай финики (имеющиеся) за что-то другое, а затем купи (те, что хочешь)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَّمٍ ـ عَنْ يَحْيَى، قَالَ سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ بِلاَلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ أَيْنَ هَذَا ". قَالَ بِلاَلٌ كَانَ عِنْدَنَا تَمْرٌ رَدِيٌّ، فَبِعْتُ مِنْهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، لِنُطْعِمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " أَوَّهْ أَوَّهْ عَيْنُ الرِّبَا عَيْنُ الرِّبَا، لاَ تَفْعَلْ، وَلَكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ فَبِعِ التَّمْرَ بِبَيْعٍ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِهِ ".
, да будет доволен ею Аллах, сказала: Я собственноручно скрутила (веревочные) ожерелья для жертвенных животных Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам надел их на них своими руками, а затем отправил их вместе с моим отцом,
и для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не было запретным ничего из того, что дозволил ему Аллах, до тех пор, пока жертвенные животные не были принесены в жертву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ أَنَا فَتَلْتُ، قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي، فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ لَهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ.
Передал мне Яхья ибн Яхья, сказал: я читал Малику от Исхака ибн Абдуллаха, что он слышал, как Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, говорил: Абу Тальха был богатейшим из ансаров в Медине, и самым любимым из его имущества для него был (сад) Бир Ха. Он находился напротив мечети, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заходил туда и пил из него приятную воду. Когда был ниспослан аят {Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что любите}, Абу Тальха встал и подошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, Аллах Всевышний говорит в Своей Книге: {Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что любите}, а самое любимое мое имущество — Бир Ха. Это садака ради Аллаха, и я надеюсь на ее благо и на то, что она будет запасена (как награда) у Аллаха. Распорядись же ею, о Посланник Аллаха, как пожелаешь». Тот сказал: «Браво! Это прибыльное имущество, это прибыльное имущество. Я слышал, что ты сказал о нем, и я считаю, что тебе следует отдать его своим родственникам». Абу Тальха ответил: «Я сделаю это, о Посланник Аллаха». И Абу Тальха разделил его между своими родственниками и сыновьями своего дяди. Это передал за ним Исмаил от Малика. А Раух сказал от Малика: «прибыльное» (рабих).°
(да будет доволен им Аллах), который передал от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал:
«Честный хранитель, который выполняет то, что ему приказано, а иногда он говорил: который отдает то, что ему приказано, сполна, полностью и с доброй душой, направляя это тому, кому велено, является одним из тех, кто подает милостыню»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِقُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ الَّذِي يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا، طَيِّبٌ نَفْسُهُ، إِلَى الَّذِي أُمِرَ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".