Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу‘ба, он сказал: я слышал Катаду, от Анаса, от Умм Сулейм, о том, что она сказала: «О Посланник Аллаха, Анас — твой слуга, помолись за него Аллаху». Он сказал: «О Аллах, приумножь его имущество и детей, и сделай благословенным для него то, что Ты даровал ему», и от Хишама ибн Зайда, я слышал от Анаса ибн Малика подобное этому».
Нам рассказал Абу Зайд, Са‘ид ибн ар-Раби‘, нам рассказал Шу‘ба от Катады, он сказал: Я слышал, как Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: Умм Сулейм сказала: «Анас — твой слуга». Он сказал: «О Аллах, умножь его богатство и детей его и благослови его в том, что Ты дал ему»
Нам рассказал Абу Зейд Са‘ид ибн ар-Раби‘, нам рассказал Шу‘ба, от Катады, который сказал: я слышал, как Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: Умм Сулейм сказала: «О Посланник Аллаха, Анас — твой слуга». Тогда он сказал: «О Аллах, умножь его богатство и его детей, и благослови его в том, что Ты ему даровал»
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, от Сабита, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на Абдуррахмане ибн Ауфе следы желтизны и спросил: «Что это?». Или: «Что с тобой?». Тот ответил: «Я женился на женщине (дав ей в качестве махра золото) весом с косточку». Он сказал: «
Нам рассказал Мутарриф ибн ‘Абдаллах Абу Мус‘аб, нам рассказал ‘Абд ар-Рахман ибн Абу ал-Мавали от Мухаммада ибн ал-Мункадира, от Джабира, да будет доволен им Аллах, он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обучал нас истихаре (просьбе о выборе лучшего) во всех делах, как [обучал] суре из Корана: «Если кто-то озабочен каким-либо делом, пусть совершит два рак‘ата молитвы, а затем скажет: «О Аллах, я прошу Тебя о выборе лучшего Твоим знанием, и прошу Тебя об укреплении Твоим могуществом, и прошу Тебя о Твоей великой милости, ибо Ты можешь, а я не могу, и Ты знаешь, а я не знаю, и Ты — Ведающий сокровенное. О Аллах, если Ты знаешь, что это дело благо для меня в моей религии, в моей жизни и в исходе моих дел — или он сказал: в ближайшем и отдаленном моем деле — то предопредели его для меня. А если Ты знаешь, что это дело зло для меня в моей религии, в моей жизни и в исходе моих дел — или он сказал: в ближайшем и отдаленном моем деле — то отврати его от меня, и отврати меня от него, и предопредели для меня благо, где бы оно ни было, а затем сделай меня довольным им». И пусть назовет свою нужду».
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил воды, совершил омовение, затем поднял руки и сказал: «О Аллах, прости Убейда Абу Амира». И я увидел белизну его подмышек. Затем он сказал: «О Аллах, сделай его в День воскресения выше многих из Твоих творений среди людей».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в пути, и когда мы поднимались (на возвышенность), мы произносили такбир. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О люди,
будьте мягки к самим себе, ведь вы взываете не к глухому и не к отсутствующему, но вы взываете к Слышащему, Видящему». Затем он подошел ко мне, когда я говорил про себя: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха». Он сказал: «О Абдуллах ибн Кайс, скажи: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха», ибо это — сокровище из сокровищ Рая». Или он сказал: «Не указать ли мне тебе на слова, которые являются сокровищем из сокровищ Рая: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَكُنَّا إِذَا عَلَوْنَا كَبَّرْنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَيُّهَا النَّاسُ ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِبًا، وَلَكِنْ تَدْعُونَ سَمِيعًا بَصِيرًا ". ثُمَّ أَتَى عَلَىَّ وَأَنَا أَقُولُ فِي نَفْسِي لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ. فَقَالَ " يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ قُلْ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ فَإِنَّهَا. كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ". أَوْ قَالَ " أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ هِيَ كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ، لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался из военного похода, хаджа или умры, он произносил такбир на каждом возвышении земли трижды, затем говорил: «
Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, Единственного, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит власть, Ему — хвала, и Он над всякой вещью мощен. Мы возвращаемся, каемся, поклоняемся нашему Господу и восхваляем Его. Аллах исполнил Свое обещание, даровал победу Своему рабу и в одиночку разбил союзников».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я женился на женщине. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Ты женился, о Джабир?». Я ответил: «Да». Он спросил: «На девственнице или на той, что уже была замужем?». Я ответил: «На той, что уже была замужем». Он сказал: «Почему же не на девушке, чтобы ты играл с ней, а она с тобой, чтобы ты смешил ее, а она смешила тебя?». Я ответил: «Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я не захотел приводить к ним кого-то, кто был бы подобен им, поэтому я женился на женщине, которая могла бы заботиться о них». Он сказал: «
Да благословит тебя Аллах».
Ибн Уяйна и Мухаммад ибн Муслим от Амра не говорили: «Да благословит тебя Аллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَلَكَ أَبِي وَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا. قَالَ " هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ، أَوْ تُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ". قُلْتُ هَلَكَ أَبِي فَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ. قَالَ " فَبَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ". لَمْ يَقُلِ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ عَمْرٍو " بَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ".