И рассказал нам Асбаг, рассказал нам Ибн Вахб, рассказал мне Амр, от Букайра, от Курайба, от Маймуны, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) „поел у нее лопатку (мяса), а затем совершил молитву, не совершив омовения“.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا أَصْبَغُ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَكَلَ عِنْدَهَا كَتِفًا، ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
Рассказал нам Ахмад, он сказал: рассказал нам Ибн Вахб, он сказал: рассказал нам ‘Амр от ‘Абд Раббихи ибн Са‘ида от Махрамы ибн Сулеймана от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, от Ибн ‘Аббаса, что он сказал: Я спал у Маймуны, а Пророк ﷺ был у нее в ту ночь. Он совершил омовение, затем встал молиться. Я встал слева от него, но он взял меня и поставил справа от себя. Он совершил тринадцать ракаатов. Затем он уснул так, что начал храпеть, а он, когда спал, храпел. Затем к нему пришел муэдзин, и он
Рассказал нам Йахья ибн Букайр от ал-Лайса, от Йазида, от Букайра, от Курайба, мауля Ибн Аббаса, что Маймуна бинт аль-Харис сообщила ему, что она освободила рабыню и не спросила разрешения Пророка ﷺ. Когда же настал её день, в который он приходил к ней, она сказала: «Известно ли тебе, о Посланник Аллаха, что я освободила свою рабыню?». Он сказал: «И ты сделала это?».
говорил, когда люди стали говорить о нем из-за того, что он перестроил мечеть Посланника, да благословит его Аллах и приветствует: «Вы много говорите, а я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
„Кто построит мечеть“ — Букайр сказал: „Мне кажется, он сказал: „стремясь к Лику Аллаха“, — тому Аллах построит такую же в Раю“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ أَنَّ عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عُبَيْدَ اللَّهِ الْخَوْلاَنِيَّ، أَنَّهُ سَمِعَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، يَقُولُ عِنْدَ قَوْلِ النَّاسِ فِيهِ حِينَ بَنَى مَسْجِدَ الرَّسُولِ صلى الله عليه وسلم إِنَّكُمْ أَكْثَرْتُمْ، وَإِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ بَنَى مَسْجِدًا ـ قَالَ بُكَيْرٌ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ يَبْتَغِي بِهِ وَجْهَ اللَّهِ، بَنَى اللَّهُ لَهُ مِثْلَهُ فِي الْجَنَّةِ ".
Рассказал нам Али, сказав: рассказал нам Харами ибн Умара, сказав: рассказал нам Шу‘ба от Абу Бакра ибн аль-Мункадира, который сказал: рассказал мне Амр ибн Сулейм аль-Ансари, сказав: я свидетельствую об Абу Саиде, который сказал: я свидетельствую о Посланнике Аллаха ﷺ, что он сказал следующее. «
Полное омовение в пятничный день обязательно для каждого, достигшего половой зрелости, а также почистить зубы и нанести благовония, если найдет
». Сказал Амр: «
Что касается полного омовения, то я свидетельствую, что оно обязательно, а что касается чистки зубов и благовоний, то Аллах знает лучше, обязательно ли это или нет, однако так [сказано] в хадисе
». Сказал Абу Абдуллах: «Он — брат Мухаммада ибн аль-Мункадира, и этот Абу Бакр не был назван по имени». Передали от него Букайр ибн аль-Ашадж, Саид ибн Абу Хиляль и группа [других передатчиков]. А Мухаммада ибн аль-Мункадира называли по кунье Абу Бакр и Абу Абдуллах.
Нам рассказал Яхья ибн Сулейман, он сказал: мне рассказал Ибн Вахб, он сказал: мне сообщил 'Амр от Букайра от Курайба о том, что Ибн 'Аббас, аль-Мисвар ибн Махрама и 'Абдуррахман ибн Азхар, да будет доволен ими Аллах, послали его к 'Аише, да будет доволен ею Аллах, и сказали: «Передай ей от нас всех приветствие и спроси ее о двух рака'атах после послеполуденной молитвы ('аср), и скажи ей: «Нам сообщили, что ты совершаешь их, а до нас дошло, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их». Ибн 'Аббас сказал: «Я вместе с 'Умаром ибн аль-Хаттабом наказывал за них людей». Курайб сказал: «Я вошел к 'Аише, да будет доволен ею Аллах, и передал ей то, с чем меня послали». Она ответила: «Спроси Умм Саляму». Я вышел к ним и сообщил им ее ответ, тогда они отправили меня обратно к Умм Саляме с тем же вопросом. Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах, ответила: «Я слышала, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал их, а затем увидела, что он совершает их после того, как помолился 'аср. Затем он зашел ко мне, а у меня находились женщины из племени Бану Харам из числа ансаров. Я послала к нему служанку и сказала: «Встань рядом с ним и скажи ему: «О посланник Аллаха, Умм Саляма говорит тебе: я слышала, как ты запрещал эти [два рака'ата], но я вижу, что ты их совершаешь. Если он сделает знак рукой, отступи назад». Служанка сделала это, и он сделал знак рукой, и она отступила. Когда он закончил, он сказал: «О дочь Абу Умайи, ты спросила о двух рака'атах после 'асра. Ко мне пришли люди из племени 'Абд аль-Кайс, и они отвлекли меня от двух рака'атов после полуденной молитвы (зухр), и эти [два рака'ата] — они и есть».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَزْهَرَ ـ رضى الله عنهم ـ أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالُوا اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعًا وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ صَلاَةِ الْعَصْرِ وَقُلْ لَهَا إِنَّا أُخْبِرْنَا أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أَضْرِبُ النَّاسَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْهُمَا. فَقَالَ كُرَيْبٌ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي. فَقَالَتْ سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ. فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْهَا ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا حِينَ صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَىَّ وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الْجَارِيَةَ فَقُلْتُ قُومِي بِجَنْبِهِ قُولِي لَهُ تَقُولُ لَكَ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ سَمِعْتُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا. فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ. فَفَعَلَتِ الْجَارِيَةُ فَأَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَإِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ فَهُمَا هَاتَانِ ".
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал: „Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя — или: Клянусь Тем, кроме Которого нет божества, — или подобно тому, как он поклялся —
нет такого человека, владеющего верблюдами, коровами или овцами, который не выплачивает с них должное (закят), кроме как наступит он в День воскресения, когда они будут в самом большом и самом жирном своем состоянии, и они будут топтать его своими копытами и бодать его своими рогами. Каждый раз, когда мимо него будет проходить последняя из них, к нему будет возвращаться первая, пока не будет вынесено решение между людьми“
люди усомнились в посте Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в день ‘Арафа, и она послала ему молоко, когда он стоял на месте (стояния), и он выпил его, а люди смотрели
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ـ أَوْ قُرِئَ عَلَيْهِ ـ قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّاسَ، شَكُّوا فِي صِيَامِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ بِحِلاَبٍ وَهْوَ وَاقِفٌ فِي الْمَوْقِفِ، فَشَرِبَ مِنْهُ، وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отправил нас в отряд и сказал нам:
«Если вы встретите такого-то и такого-то» — назвав имена двух мужчин из числа курайшитов, — «то сожгите их в огне». А потом, когда мы пришли проститься с ним перед выходом, он сказал: «Я приказал вам сжечь такого-то и такого-то в огне, но наказывать огнем может только Аллах, поэтому, если вы их захватите, то убейте их»
«.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْثٍ، وَقَالَ لَنَا " إِنْ لَقِيتُمْ فُلاَنًا وَفُلاَنًا ". ـ لِرَجُلَيْنِ مِنْ قُرَيْشٍ سَمَّاهُمَا ـ فَحَرِّقُوهُمَا بِالنَّارِ. قَالَ ثُمَّ أَتَيْنَاهُ نُوَدِّعُهُ حِينَ أَرَدْنَا الْخُرُوجَ فَقَالَ " إِنِّي كُنْتُ أَمَرْتُكُمْ أَنْ تُحَرِّقُوا فُلاَنًا وَفُلاَنًا بِالنَّارِ، وَإِنَّ النَّارَ لاَ يُعَذِّبُ بِهَا إِلاَّ اللَّهُ، فَإِنْ أَخَذْتُمُوهُمَا فَاقْتُلُوهُمَا ".
, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в отряд и сказал: «Если встретите такого-то и такого-то, то сожгите их в огне». Затем, когда мы уже собрались уходить, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, я приказал вам сжечь такого-то и такого-то, однако огнем карает лишь Аллах, поэтому если встретите их, то убейте их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْثٍ فَقَالَ " إِنْ وَجَدْتُمْ فُلاَنًا وَفُلاَنًا فَأَحْرِقُوهُمَا بِالنَّارِ " ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَرَدْنَا الْخُرُوجَ " إِنِّي أَمَرْتُكُمْ أَنْ تُحْرِقُوا فُلاَنًا وَفُلاَنًا، وَإِنَّ النَّارَ لاَ يُعَذِّبُ بِهَا إِلاَّ اللَّهُ، فَإِنْ وَجَدْتُمُوهُمَا فَاقْتُلُوهُمَا ".