Нам рассказал Тальк ибн Ганнам, нам рассказал За’ида от Хусайна, от Салима, сказавшего: мне рассказал Джабир, да будет доволен им Аллах, который сказал:«В то время как мы молились вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, из Шама пришел торговый караван, перевозивший еду. Люди повернулись к нему, и с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, не осталось никого, кроме двенадцати человек. Тогда был ниспослан аят: «Когда они видят торговлю или развлечение, они устремляются к нему» (Коран, 62:11).
Прибыл караван, когда мы совершали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, пятничную молитву, и люди разошлись, кроме двенадцати человек, и тогда был ниспослан этот аят:
(да будет доволен Аллах ими обоими), что некая женщина из числа ансаров сказала Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): О Посланник Аллаха,
не сделать ли мне для тебя то, на чем ты мог бы сидеть? Ведь у меня есть раб-плотник. Он ответил: «Если хочешь». И она сделала для него минбар. Когда наступил день пятницы, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сел на минбар, который был изготовлен, и пальма, возле которой он обычно читал проповедь, закричала так, что чуть не раскололась. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спустился, подошел к ней и обнял её, а она продолжала всхлипывать, как ребенок, которого пытаются успокоить, пока не затихла. Он сказал: «Она плакала из-за того, что перестала слышать напоминание (зикр)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلاَ أَجْعَلُ لَكَ شَيْئًا تَقْعُدُ عَلَيْهِ فَإِنَّ لِي غُلاَمًا نَجَّارًا. قَالَ " إِنْ شِئْتِ ". قَالَ فَعَمِلَتْ لَهُ الْمِنْبَرَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ الَّذِي صُنِعَ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتِي كَانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا حَتَّى كَادَتْ أَنْ تَنْشَقَّ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَخَذَهَا فَضَمَّهَا إِلَيْهِ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبِيِّ الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّى اسْتَقَرَّتْ. قَالَ " بَكَتْ عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذِّكْرِ ".
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Абд аль-Ваххаб, нам рассказал Убайд Аллах, от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн Абдуллаха (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Я был вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в военном походе, мой верблюд замедлил ход и обессилел. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) подошел ко мне и спросил: «Джабир?» Я ответил: Да. Он спросил: «Что с тобой?» Я ответил: Мой верблюд замедлил ход и обессилел, и я отстал. Тогда он спустился и стал подгонять его своим посохом, а затем сказал: «Садись». Я сел, и я видел, как я сдерживаю его, чтобы он не обогнал Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Он спросил: «Ты женился?» Я ответил: Да. Он спросил: «На девственнице или на разведенной?» Я ответил: На разведенной. Он сказал: «Почему бы тебе не жениться на молодой девушке, чтобы ты играл с ней, а она — с тобой?» Я ответил: У меня есть сестры, и я хотел жениться на женщине, которая собрала бы их, причесывала и заботилась о них. Он сказал: «Поистине, ты прибудешь, и когда прибудешь, то прояви благоразумие, прояви благоразумие». Затем он спросил: «Продашь ли ты своего верблюда?» Я ответил: Да. И он купил его у меня за укийю. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл раньше меня, а я прибыл утром. Мы пришли в мечеть, и я нашел его у ворот мечети. Он спросил: «Только что прибыл?» Я ответил: Да. Он сказал: «Оставь своего верблюда, зайди и соверши два ракаата». Я зашел и помолился, а он приказал Билялю взвесить для меня укийю. Биляль взвесил мне и перевесил в чаше весов. Я ушел, и когда я уже повернул, он сказал: «Позови ко мне Джабира». Я подумал: Сейчас он вернет мне верблюда, а не было для меня ничего ненавистнее этого. Он сказал: «Забирай своего верблюда, а цена за него — твоя».
Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил Джарир, от Мугиры, от аш-Ша‘би, от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Умер ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн Харам, оставив долг, и я обратился за помощью к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы кредиторы уменьшили его долг. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил их об этом, но они отказались. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „Иди и рассортируй свои финики по сортам: аджва отдельно, а ‘азд Зайда отдельно, затем пришли за мной“. Я сделал это, а потом отправил за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Он сел на вершине (груды) или в ее середине, а затем сказал: „Отмеряй людям“. Я отмерил им, пока не выплатил им полностью то, что им причиталось, и мои финики остались, будто от них ничего не убавилось». И сказал Фирас от аш-Ша‘би: мне рассказал Джабир от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он продолжал отмерять им, пока не выплатил (долг). И сказал Хишам от Вахба от Джабира: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Срежь для него и отмерь ему полностью»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَاسْتَعَنْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُرَمَائِهِ أَنْ يَضَعُوا مِنْ دَيْنِهِ، فَطَلَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَلَمْ يَفْعَلُوا، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اذْهَبْ فَصَنِّفْ تَمْرَكَ أَصْنَافًا، الْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، وَعَذْقَ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَىَّ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ أَرْسَلْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ عَلَى أَعْلاَهُ، أَوْ فِي وَسَطِهِ ثُمَّ قَالَ " كِلْ لِلْقَوْمِ ". فَكِلْتُهُمْ حَتَّى أَوْفَيْتُهُمُ الَّذِي لَهُمْ، وَبَقِيَ تَمْرِي، كَأَنَّهُ لَمْ يَنْقُصْ مِنْهُ شَىْءٌ. وَقَالَ فِرَاسٌ عَنِ الشَّعْبِيِّ حَدَّثَنِي جَابِرٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّاهُ، وَقَالَ هِشَامٌ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " جُذَّ لَهُ فَأَوْفِ لَهُ ".
«один человек освободил своего раба после своей смерти (мудаббар), но нуждаясь в средствах, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял его и сказал: «Кто купит его у меня?» Его купил Ну’айм ибн Абдулла за такую-то сумму, и он передал его ему»
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
продажу плодов, пока они не созреют, и ничто из этого не должно продаваться, кроме как за динар и дирхем, за исключением ‘арайя (обмен плодов на пальме на финики)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَطِيبَ، وَلاَ يُبَاعُ شَىْءٌ مِنْهُ إِلاَّ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ إِلاَّ الْعَرَايَا.
(да будет доволен им Аллах): Посланник Аллаха ﷺ установил
право преимущественной покупки (шуф’а) на всякое имущество, которое еще не было разделено, но когда установлены границы и проложены дороги, то права на шуф’а нет.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشُّفْعَةَ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ.