С тех пор, как я принял ислам, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не препятствовал мне во встрече с ним и не видел меня иначе, как улыбаясь мне в лицо.
Ибн Нумейр в своем хадисе добавил от Ибн Идриса: «И я пожаловался ему, что не могу крепко держаться в седле (на лошади), и он ударил своей рукой по моей груди и сказал: „О Аллах, укрепи его и сделай его направляющим на истинный путь и идущим по нему!“»
Во времена невежества (джахилийи) был дом, называвшийся Зуль-Халяса, и его также называли «Йеменская Кааба» и «Сирийская Кааба». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не избавишь ли ты меня от Зуль-Халясы, Йеменской и Сирийской Каабы?» Я отправился в путь с сотней с половиной всадников из племени Ахмас, мы разрушили его и убили тех, кого нашли там. Затем я пришел к нему (Пророку) и сообщил об этом, — сказал (передатчик), — и он обратился с мольбой за нас и за племя Ахмас.
Рассказал нам Исхак ибн Ибрахим, сообщил нам Джарир, от Исма‘иля ибн Абу Халида, от Кайса ибн Абу Хазима, от Джарира ибн ‘Абдуллы аль-Баджали, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „О Джарир, не избавишь ли ты меня от Зуль-Халясы?“» — это был дом племени Хас‘ам, который называли Йеменской Каабой. Он сказал: «Я отправился в путь с сотней с половиной всадников, а я не мог крепко держаться в седле, и я упомянул об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он ударил своей рукой по моей груди и сказал: „О Аллах, укрепи его и сделай его направляющим на истинный путь и идущим по нему!“». Он сказал: «Он отправился туда и сжег его огнем. Затем Джарир послал к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, человека с радостной вестью, которого звали Абу Арта, из нашего племени. Он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал ему: „Я не пришел к тебе, пока мы не оставили его (дом) подобным чесоточному верблюду“. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пять раз просил благословения (баракат) для лошадей племени Ахмас и их всадников“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ، بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيِّ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا جَرِيرُ أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ " . بَيْتٍ لِخَثْعَمَ كَانَ يُدْعَى كَعْبَةَ الْيَمَانِيَةِ . قَالَ فَنَفَرْتُ فِي خَمْسِينَ وَمِائَةِ فَارِسٍ وَكُنْتُ لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَ يَدَهُ فِي صَدْرِي فَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا " . قَالَ فَانْطَلَقَ فَحَرَّقَهَا بِالنَّارِ ثُمَّ بَعَثَ جَرِيرٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُبَشِّرُهُ يُكْنَى أَبَا أَرْطَاةَ مِنَّا فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ مَا جِئْتُكَ حَتَّى تَرَكْنَاهَا كَأَنَّهَا جَمَلٌ أَجْرَبُ . فَبَرَّكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى خَيْلِ أَحْمَسَ وَرِجَالِهَا خَمْسَ مَرَّاتٍ .
помочился, затем совершил омовение и протер кожаные носки (хуффы), и сказал: «Что мешает мне протирать их,
ведь я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал их?». Ему сказали: «Это было до ниспослания суры „Трапеза“». Он ответил: «Я принял ислам только после ниспослания суры „Трапеза“».
, который сказал: Пришли люди (из бедуинов) к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: К нам приходят сборщики садаки и притесняют нас. Он сказал:
«Удовлетворяйте своих сборщиков»
.
Они спросили: О Посланник Аллаха, даже если они притесняют нас? Он ответил: «Удовлетворяйте своих сборщиков». ‘Усман добавил: «Даже если вы притеснены». Абу Камиль сказал в своем хадисе: Джарир сказал: После того, как я услышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ни один сборщик не уходил от меня, не будучи довольным мной.
, который сказал: Я был вместе с Джариром в аль-Бавазидже, когда пришел пастух со стадом коров, среди которых была корова, не принадлежащая этому стаду. Джарир спросил его: Что это? Тот ответил: Она прибилась к стаду, и мы не знаем, чья она.