Нам рассказал Абу-ль-Валид, нам рассказал Ибрахим ибн Са‘д, нам рассказал аз-Зухри, от Хинд бинт аль-Харис, от Умм Саламы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончив молитву приветствием (салямом), оставался на своем месте некоторое время. Сказал Ибн Шихаб: «Мы полагаем — а Аллаху ведомо лучше, — что для того, чтобы успели уйти женщины, уходящие (из мечети)». И сказал Ибн Абу Марьям: нас известил Нафи‘ ибн Йазид, он сказал: меня известил Джа‘фар ибн Раби‘а, что Ибн Шихаб написал ему и сказал: меня известила Хинд бинт аль-Харис аль-Фирасийя от Умм Саламы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (которая была из ее близких подруг), и она сказала: «Он произносил приветствие, и женщины уходили и входили в свои дома прежде, чем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, успевал уйти (с места молитвы)». И сказал
Рассказал нам Саид ибн Аби Марьям, сказал: рассказал нам Мухаммад ибн Джафар, сказал: сообщил мне Яхья ибн Саид, сказал: сообщил мне Ибн Анас (внук Анаса ибн Малика, здесь имеется в виду Хафс ибн Убайдуллах ибн Анас, как уточнено далее), что он слышал Джабира ибн Абдуллаха, он сказал: Был ствол (пальмы), к которому опирался Пророк ﷺ. И когда был поставлен для него минбар, мы услышали от ствола (звуки) подобные звукам стельных верблюдиц, пока не спустился Пророк ﷺ и положил свою руку на него.
Нам рассказал Са‘ид ибн Абу Марьям, он сказал: нам рассказал Абу Гассан, он сказал: мне рассказал Абу Хазим, от Сахля, он сказал: «Мы совершали пятничную молитву вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а затем наступало время дневного сна»
Нам рассказал Са‘ид ибн Аби Марьям, он сказал: Нам сообщил Мухаммад ибн Джа‘фар, он сказал: Мне сообщил Хумейд, что он слышал, как Анас говорил: Когда дул сильный ветер, это было заметно на лице Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
известила его, а она была замужем за Ма‘бадом ибн аль-Микдадом — он был союзником рода Бану Зухра — и она входила к женам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И сказал
«У нас была одна женщина, которая выращивала на своем участке мангольд. В пятницу она выдергивала корни мангольда, клала их в котел, а затем добавляла туда горсть ячменя, который сама молола. Корни мангольда заменяли нам мясо. Мы возвращались с пятничной молитвы, приветствовали её, и она подносила нам эту еду, и мы её слизывали. Мы с нетерпением ждали пятницы ради этой её еды»
Нам рассказал Са‘ид ибн Аби Марьям, который сказал: Нам рассказал Мухаммад ибн Джа‘фар, который сказал: Мне сообщил Зайд, от ‘Ийада ибн ‘Абдуллаха ибн Аби Сарха, от Абу Са‘ида аль-Худри, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) выходил в день праздника разговения и день жертвоприношения к месту для совершения праздничной молитвы (мусалла). Первое, с чего он начинал — это молитва. Затем он уходил и вставал лицом к людям, в то время как люди сидели на своих рядах. Он увещевал их, давал им наставления и отдавал распоряжения. Если он хотел снарядить военный отряд, он снаряжал его, или если хотел распорядиться о чем-то, он распоряжался. Затем он уходил. Абу Са‘ид сказал: Люди продолжали так поступать, пока я не вышел с Марваном, который был амиром Медины, в день жертвоприношения или разговения. Когда мы подошли к месту молитвы, там стоял минбар, построенный Касиром ибн ас-Сальтом. Марван хотел подняться на него до молитвы. Я потянул его за одежду, он потянул меня в ответ, и он поднялся, совершив проповедь до молитвы. Я сказал ему: «Клянусь Аллахом, вы всё изменили!» Он ответил: «О Абу Са‘ид, то, что ты знал, ушло». Я ответил: «То, что я знаю, клянусь Аллахом, лучше того, чего я не знаю». Он сказал: «Люди не оставались сидеть для нас после молитвы, поэтому я сделал её до молитвы».
(да будет доволен ею Аллах), что один человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует):
„Моя мать внезапно скончалась, и я полагаю, что если бы она могла говорить, она бы раздала милостыню. Будет ли ей награда, если я дам милостыню за неё?“ Он ответил: „Да“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ. أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسُهَا، وَأَظُنُّهَا لَوْ تَكَلَّمَتْ تَصَدَّقَتْ، فَهَلْ لَهَا أَجْرٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ عَنْهَا قَالَ " نَعَمْ ".
Нас уведомил ибн Абу Марьям, нас уведомил Мухаммад ибн Джа‘фар, который сказал: меня уведомил Зайд, со слов ‘Ийада ибн ‘Абдуллаха, со слов Абу Са‘ида аль-Худри (да будет доволен им Аллах): «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вышел в день праздника разговения или жертвоприношения к месту молитвы, затем вернулся, увещевал людей и повелел им давать садаку, сказав: „О люди, раздавайте садаку!“ Затем он прошел мимо женщин и сказал: „О община женщин! Раздавайте садаку, ибо я видел, что вы составляете большинство обитателей Огня“. Они спросили: „Почему же это, о Посланник Аллаха?“ Он ответил: „Вы часто проклинаете и неблагодарны к мужьям. Я не видел никого с таким недостатком ума и религии, кто мог бы лишить рассудка решительного мужчину, как это делаете вы, о община женщин!“ Затем он ушел, и когда он прибыл в свой дом, пришла Зейнаб, жена ибн Мас‘уда, прося разрешения войти к нему. Сказали: „О Посланник Аллаха, это Зейнаб“. Он спросил: „Какая из Зейнаб?“ Сказали: „Жена ибн Мас‘уда“. Он ответил: „Да, позвольте ей“. Ей разрешили, и она сказала: „О Пророк Аллаха! Ты сегодня повелел давать садаку, а у меня были украшения, и я хотела раздать их, но ибн Мас‘уд утверждает, что он и его дети — самые достойные из тех, кому я могла бы дать садаку“. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Ибн Мас‘уд прав: твой муж и твои дети — самые достойные из тех, кому ты можешь дать садаку“».
— да будет доволен Аллах им — от Пророка ﷺ, который сказал:
«С того, что напоили небо и источники или что было „асарий“ (поливалось дождевой водой), — десятина, а с того, что поливалось с помощью орошения — половина десятины»
». Абу Абдаллах сказал: «Это разъяснение первого (хадиса), потому что в первом — то есть в хадисе Ибн Умара — он не установил срок: „С того, что напоило небо — десятина“. А в этом он разъяснил и установил сроки. Дополнение принимается, и разъясняющее превалирует над неясным, если его передают те, кто является авторитетом. Как передал Фадль ибн Аббас, что Пророк ﷺ не молился в Каабе. А Билал сказал: „Молился“. И было принято слово Билала, а слово Фадля было оставлено»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ عَثَرِيًّا الْعُشْرُ، وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ لأَنَّهُ لَمْ يُوَقِّتْ فِي الأَوَّلِ ـ يَعْنِي حَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ ـ وَفِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ الْعُشْرُ وَبَيَّنَ فِي هَذَا وَوَقَّتَ، وَالزِّيَادَةُ مَقْبُولَةٌ، وَالْمُفَسَّرُ يَقْضِي عَلَى الْمُبْهَمِ إِذَا رَوَاهُ أَهْلُ الثَّبَتِ، كَمَا رَوَى الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُصَلِّ فِي الْكَعْبَةِ. وَقَالَ بِلاَلٌ قَدْ صَلَّى. فَأُخِذَ بِقَوْلِ بِلاَلٍ وَتُرِكَ قَوْلُ الْفَضْلِ.
«Поистине, клянусь Аллахом, я знаю, что ты — камень, который не приносит ни вреда, ни пользы. И если бы я не видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, касался тебя, я бы не коснулся тебя». Затем он коснулся его и сказал: «Что же нам делать с быстрым шагом? Мы делали его лишь для того, чтобы показать (свою силу) многобожникам, а ведь Аллах уже погубил их». Затем сказал: «Это то, что совершил Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и мы не хотим оставлять это»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لِلرُّكْنِ أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْلَمُ أَنَّكَ حَجَرٌ لاَ تَضُرُّ وَلاَ تَنْفَعُ، وَلَوْلاَ أَنِّي رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَلَمَكَ مَا اسْتَلَمْتُكَ. فَاسْتَلَمَهُ، ثُمَّ قَالَ فَمَا لَنَا وَلِلرَّمَلِ إِنَّمَا كُنَّا رَاءَيْنَا بِهِ الْمُشْرِكِينَ، وَقَدْ أَهْلَكَهُمُ اللَّهُ. ثُمَّ قَالَ شَىْءٌ صَنَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ نُحِبُّ أَنْ نَتْرُكَهُ.