Передал мне Са'ид ибн 'Уфайр, передал нам Йа'куб ибн 'Абдур-Рахман аль-Кари, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са'да ас-Са'иди, который сказал: Когда на голове Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сломался шлем, его лицо окровавилось, а передний зуб был сломан, 'Али носил воду в щите, а Фатима пришла и начала смывать кровь с его лица. Когда Фатима, мир ей, увидела, что крови становится больше, чем воды, она взяла циновку, сожгла ее и приложила к ране Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и кровь остановилась.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ لَمَّا كُسِرَتْ عَلَى رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْبَيْضَةُ، وَأُدْمِيَ وَجْهُهُ، وَكُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ، وَكَانَ عَلِيٌّ يَخْتَلِفُ بِالْمَاءِ فِي الْمِجَنِّ، وَجَاءَتْ فَاطِمَةُ تَغْسِلُ عَنْ وَجْهِهِ الدَّمَ، فَلَمَّا رَأَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ الدَّمَ يَزِيدُ عَلَى الْمَاءِ كَثْرَةً عَمَدَتْ إِلَى حَصِيرٍ فَأَحْرَقَتْهَا وَأَلْصَقَتْهَا عَلَى جُرْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَقَأَ الدَّمُ.
Рассказал нам Кутайба ибн Саид, рассказал нам Я‘куб ибн ‘Абдуррахман, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да, который сказал: «Одна женщина принесла бурду (плащ). Сахль спросил: «Знаешь ли ты, что такое бурда?» Тот ответил: «Да, это накидка с ткаными краями». Она сказала: «О Посланник Аллаха, я соткала это своими руками, чтобы одеть тебя». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) взял ее, так как нуждался в ней, и вышел к нам, опоясавшись ею. Один из людей потрогал ее и сказал: «О Посланник Аллаха, подари мне ее». Он ответил: «Да» . Он посидел столько, сколько было угодно Аллаху, а затем вернулся (домой), сложил ее и отправил ему. Люди сказали ему: «Ты поступил некрасиво, попросив у него то, что он надел, хотя знал, что он не отказывает просящему». Человек ответил: «Клянусь Аллахом, я попросил ее не ради чего иного, как чтобы она стала моим саваном в день, когда я умру». Сахль сказал: «И она стала его саваном» .
Передал нам ‘Абдуллах ибн Маслама, передал нам ‘Абдул-‘Азиз ибн Абу Хазим от его отца, что он слышал, как Сахль говорил: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла женщина и сказала: «Я пришла подарить себя тебе». Она простояла долго, и он посмотрел на неё, оценивающе оглядев её. Когда она простояла долго, один человек сказал: «Выдай её за меня замуж, если у тебя нет в ней нужды». Он спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь, что ты дашь ей в качестве махра?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Поищи». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Клянусь Аллахом, я ничего не нашел». Он сказал: «Иди и поищи, пусть даже железный перстень». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, даже железного перстня нет». На нем был лишь изар, и не было рида. Он сказал: «Я дам ей в качестве махра свой изар». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твой изар: если она наденет его, то на тебе от него ничего не останется, а если ты наденешь его, то на ней от него ничего не останется». Тот человек отошел и сел. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что он уходит, и приказал позвать его. Он спросил: «Что ты знаешь из Корана?» Тот ответил: «Такую-то и такую-то суру», перечислив суры. Он сказал: «Я выдал её тебе за то, что ты знаешь из Корана».
Нам рассказал Саид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, сказал: мне рассказал Абу Хазим, от Сахля ибн Са‘да, который сказал: Женщина пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с бурдой (плащом). Сахль спросил людей: «Знаете ли вы, что такое бурда?» Люди ответили: «Это накидка (шамля)». Сахль сказал: «Это тканная накидка с каймой». Она сказала: «О Посланник Аллаха, я дарю тебе этот плащ». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принял его, нуждаясь в нем, и надел. Один из сподвижников увидел его на нем и сказал: «О Посланник Аллаха, как же он хорош! Подари-ка его мне». Он ответил: «Хорошо». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, его сподвижники упрекнули того человека: «Ты поступил нехорошо! Ты видел, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял его, нуждаясь в нем, а потом попросил его у него, хотя ты знал, что его ни о чем не просят, чтобы он отказал». Тот сказал: «Я надеялся на его баракат (благодать), когда его надел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, быть может, меня завернут в него (после смерти)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِبُرْدَةٍ. فَقَالَ سَهْلٌ لِلْقَوْمِ أَتَدْرُونَ مَا الْبُرْدَةُ فَقَالَ الْقَوْمُ هِيَ شَمْلَةٌ. فَقَالَ سَهْلٌ هِيَ شَمْلَةٌ مَنْسُوجَةٌ فِيهَا حَاشِيَتُهَا ـ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكْسُوكَ هَذِهِ. فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، فَلَبِسَهَا، فَرَآهَا عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَحْسَنَ هَذِهِ فَاكْسُنِيهَا. فَقَالَ " نَعَمْ ". فَلَمَّا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَمَهُ أَصْحَابُهُ قَالُوا مَا أَحْسَنْتَ حِينَ رَأَيْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، ثُمَّ سَأَلْتَهُ إِيَّاهَا، وَقَدْ عَرَفْتَ أَنَّهُ لاَ يُسْأَلُ شَيْئًا فَيَمْنَعَهُ. فَقَالَ رَجَوْتُ بَرَكَتَهَا حِينَ لَبِسَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَعَلِّي أُكَفَّنُ فِيهَا.
, который сказал: Аль-Мунзира ибн Абу Усайда принесли к Пророку ﷺ, когда он родился. Он положил его себе на бедро, а Абу Усайд сидел рядом. Пророк ﷺ отвлекся на что-то, что было перед ним, и Абу Усайд велел забрать сына, и его сняли с бедра Пророка ﷺ. Пророк ﷺ пришел в себя и спросил: „Где мальчик?“ Абу Усайд ответил: „Мы вернули его, о Посланник Аллаха“. Он спросил:
«Как его зовут?» Тот ответил: „Такой-то“. Он сказал: „Нет, назови его аль-Мунзир“. И в тот день он назвал его аль-Мунзиром.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ أُتِيَ بِالْمُنْذِرِ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ وُلِدَ، فَوَضَعَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَأَبُو أُسَيْدٍ جَالِسٌ، فَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِشَىْءٍ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَأَمَرَ أَبُو أُسَيْدٍ بِابْنِهِ فَاحْتُمِلَ مِنْ فَخِذِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفَاقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيْنَ الصَّبِيُّ ". فَقَالَ أَبُو أُسَيْدٍ قَلَبْنَاهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " مَا اسْمُهُ ". قَالَ فُلاَنٌ. قَالَ " وَلَكِنْ أَسْمِهِ الْمُنْذِرَ ". فَسَمَّاهُ يَوْمَئِذٍ الْمُنْذِرَ.
, который сказал: «Самым любимым именем ‘Али — да будет доволен им Аллах — было Абу Тураб, и он радовался, когда его так называли. Никто не назвал его Абу Турабом, кроме Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Однажды он рассердился на Фатиму и вышел, прилег у стены в мечети. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел следом за ним и сказал: «Он лежит у стены». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нему, а его спина была покрыта пылью. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал смахивать пыль с его спины, говоря:
«Садись, о Абу Тураб!»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ إِنْ كَانَتْ أَحَبَّ أَسْمَاءِ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ إِلَيْهِ لأَبُو تُرَابٍ، وَإِنْ كَانَ لَيَفْرَحُ أَنْ يُدْعَى بِهَا، وَمَا سَمَّاهُ أَبُو تُرَابٍ إِلاَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَاضَبَ يَوْمًا فَاطِمَةَ فَخَرَجَ فَاضْطَجَعَ إِلَى الْجِدَارِ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَجَاءَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتْبَعُهُ، فَقَالَ هُوَ ذَا مُضْطَجِعٌ فِي الْجِدَارِ فَجَاءَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَامْتَلأَ ظَهْرُهُ تُرَابًا، فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَمْسَحُ التُّرَابَ عَنْ ظَهْرِهِ يَقُولُ " اجْلِسْ يَا أَبَا تُرَابٍ ".
, который сказал: «Мы радовались дню пятницы». Я спросил: «Почему?». Он сказал: «У нас была старуха, которая отправляла (кого-то) к Буда’а — Ибн Маслама сказал: к пальмам в Медине — и брала корни свеклы, бросала их в котел и подмешивала туда несколько зерен ячменя. Когда мы совершали пятничную молитву, мы расходились, приветствовали ее, и она подавала нам это, и мы радовались этому,
и мы не спали днем и не обедали, кроме как после пятничной молитвы».
Не было у Али имени любимее для него, чем Абу Тураб,
и поистине, он радовался ему, когда его звали им. Пришел Посланник Аллаха ﷺ в дом Фатимы, мир ей, и не нашел Али в доме, и сказал: Где сын твоего дяди? Она сказала: Было между мной и ним кое-что, и он разгневался на меня и вышел, и не остался у меня. И сказал Посланник Аллаха ﷺ человеку: Посмотри, где он. И пришел тот и сказал: О Посланник Аллаха, он в мечети, спит. И пришел Посланник Аллаха ﷺ а он лежит, и упало его покрывало с его бока, и попала на него земля, и стал Посланник Аллаха ﷺ стирать её с него, и он говорит: Вставай, Абу Тураб, вставай, Абу Тураб.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ مَا كَانَ لِعَلِيٍّ اسْمٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَبِي تُرَابٍ، وَإِنْ كَانَ لَيَفْرَحُ بِهِ إِذَا دُعِيَ بِهَا، جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَلَمْ يَجِدْ عَلِيًّا فِي الْبَيْتِ فَقَالَ " أَيْنَ ابْنُ عَمِّكِ ". فَقَالَتْ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ شَىْءٌ، فَغَاضَبَنِي فَخَرَجَ فَلَمْ يَقِلْ عِنْدِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لإِنْسَانٍ " انْظُرْ أَيْنَ هُوَ " فَجَاءَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ فِي الْمَسْجِدِ رَاقِدٌ. فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُضْطَجِعٌ، قَدْ سَقَطَ رِدَاؤُهُ عَنْ شِقِّهِ، فَأَصَابَهُ تُرَابٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْسَحُهُ عَنْهُ ـ وَهْوَ يَقُولُ " قُمْ أَبَا تُرَابٍ، قُمْ أَبَا تُرَابٍ ".