Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик, от Абу Хазима ибн Динара, от Сахля ибн Сада ас-Саиди, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, получил напиток, попил из него, а справа от него был мальчик, а слева — старцы. Он сказал мальчику: „Разрешишь ли ты мне отдать (остальное) этим?“ Мальчик ответил: „Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха! Я не уступлю свою долю от тебя никому“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал его ему в руки
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِشَرَابٍ، فَشَرِبَ مِنْهُ وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ وَعَنْ يَسَارِهِ الأَشْيَاخُ، فَقَالَ لِلْغُلاَمِ " أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَ هَؤُلاَءِ ". فَقَالَ الْغُلاَمُ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ أُوثِرُ بِنَصِيبِي مِنْكَ أَحَدًا. قَالَ فَتَلَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَدِهِ.
Нам рассказал Кутейба, от Малика, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са’да, да будет доволен им Аллах, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
Рассказал нам Кабиса, рассказал нам Суфьян от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Утренний или вечерний поход на пути Аллаха лучше, чем этот мир и всё, что в нём».
— да будет доволен ею Аллах, — что она сказала ‘Урве, сыну своей сестры:
«Мы наблюдали за появлением месяца, затем еще одного месяца, и так трижды за два месяца, однако в домах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разводили огня». Я спросил: «О тетушка, а чем же вы жили?» Она ответила: «Двумя черными вещами: финиками и водой. Но у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были соседи из числа ансаров, у которых были дойные верблюдицы, и они делились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, их молоком, которым он нас поил»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي، إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثُمَّ الْهِلاَلِ، ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ. فَقُلْتُ يَا خَالَةُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ، إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَتْ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَلْبَانِهِمْ، فَيَسْقِينَا.
— да будет доволен им Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал к одной женщине из числа мухаджиров, у которой был раб-плотник, сказав ей:
«Прикажи своему рабу сделать для нас деревянные части минбара»
. Она приказала своему рабу, и он пошел, нарубил тамариска и сделал для него минбар. Когда он закончил его, она послала к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщив, что он закончил. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пришли его мне». Когда они принесли его, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перенес его и поставил там, где вы видите».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَ إِلَى امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَكَانَ لَهَا غُلاَمٌ نَجَّارٌ قَالَ لَهَا " مُرِي عَبْدَكِ فَلْيَعْمَلْ لَنَا أَعْوَادَ الْمِنْبَرِ ". فَأَمَرَتْ عَبْدَهَا، فَذَهَبَ فَقَطَعَ مِنَ الطَّرْفَاءِ، فَصَنَعَ لَهُ مِنْبَرًا، فَلَمَّا قَضَاهُ أَرْسَلَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَدْ قَضَاهُ، قَالَ صلى الله عليه وسلم " أَرْسِلِي بِهِ إِلَىَّ ". فَجَاءُوا بِهِ فَاحْتَمَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعَهُ حَيْثُ تَرَوْنَ.
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, он сказал: мне рассказал Мухаммад ибн Джафар от Абу Хазима, от Абдуллаха ибн Аби Катады ас-Сулями, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Однажды я сидел с группой сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на привале на пути в Мекку. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расположился впереди нас. Люди были в состоянии ихрама, а я — нет. Они заметили дикого осла, а я был занят тем, что чинил свою сандалию, и они не предупредили меня о нем, желая, чтобы я увидел его сам. Я обернулся и увидел его, встал, подошел к лошади, оседлал ее, а потом вскочил на нее, забыв кнут и копье. Я сказал им: „Подайте мне кнут и копье!“ Они сказали: „Нет, клянемся Аллахом, мы не поможем тебе в этом“. Я рассердился, слез [с лошади], взял их, затем снова сел, устремился к ослу и ранил его. Потом я принес его, когда он уже издох, и они принялись его есть. Затем они усомнились в том, можно ли им есть его, будучи в состоянии ихрама. Мы отправились дальше, а я припрятал кусок мяса с плеча [осла] с собой. Мы нагнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили его об этом. Он сказал: „У вас есть что-нибудь из него?“ Я сказал: „Да“. Я протянул ему кусок с плеча, и он съел его до конца, будучи в состоянии ихрама».Об этом мне рассказал Зайд ибн Аслам от ‘Ата ибн Ясара от Абу Катады от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
принесли напиток, и он попил, а справа от него был мальчик, а слева — старцы. Он сказал мальчику: «Если ты позволишь мне, я дам этим [людям]». Мальчик ответил: «Я не отдам никому свою долю от тебя, о Посланник Аллаха». И он отдал его ему в руки
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِشَرَابٍ فَشَرِبَ، وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ وَعَنْ يَسَارِهِ الأَشْيَاخُ فَقَالَ لِلْغُلاَمِ " إِنْ أَذِنْتَ لِي أَعْطَيْتُ هَؤُلاَءِ ". فَقَالَ مَا كُنْتُ لأُوثِرَ بِنَصِيبِي مِنْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَدًا. فَتَلَّهُ فِي يَدِهِ.
принесли напиток. Справа от него был юноша, а слева — старцы. Он сказал юноше: «Позволишь ли ты мне отдать (напиток) этим?» Юноша ответил: «Нет, клянусь Аллахом, я не уступлю свою долю от тебя никому». И он (Пророк) отдал его в руку юноше»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِشَرَابٍ، وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ وَعَنْ يَسَارِهِ أَشْيَاخٌ، فَقَالَ لِلْغُلاَمِ " أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَ هَؤُلاَءِ ". فَقَالَ الْغُلاَمُ لاَ، وَاللَّهِ لاَ أُوثِرُ بِنَصِيبِي مِنْكَ أَحَدًا. فَتَلَّهُ فِي يَدِهِ.
Нам рассказал Са‘ид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, он сказал: мне рассказал Абу Хазим от Сахля ибн Са‘да, да будет доволен им Аллах, о том, что между людьми из племени Бану ‘Амр ибн ‘Ауф произошла ссора. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним вместе с группой своих сподвижников, чтобы примирить их. Наступило время молитвы, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, всё не приходил. Пришел Биляль, провозгласил азан, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, всё не приходил. Тогда Биляль пришел к Абу Бакру и сказал: «Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, задержали, а время молитвы уже настало. Не хочешь ли ты стать имамом для людей?». Тот ответил: «Да, если хочешь». Биляль провозгласил икаму, и Абу Бакр вышел вперед. Затем пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пробираясь сквозь ряды, пока не встал в первом ряду. Люди начали хлопать в ладоши, и они делали это многократно. Абу Бакр почти никогда не оборачивался во время молитвы, но тут он обернулся и увидел, что позади него стоит Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк сделал ему знак рукой, приказывая продолжать молитву как есть. Абу Бакр поднял руку, восславил Аллаха, затем отступил назад, пока не вошел в ряд. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел вперед и совершил молитву с людьми. Когда он закончил, он повернулся к людям и сказал: «О люди! Почему, когда с вами случается что-то во время молитвы, вы начинаете хлопать в ладоши? Хлопанье в ладоши — для женщин. Тот, с кем что-то случилось во время молитвы, пусть скажет: „Субхана-Ллах“ (Аллах Пречист), ибо никто не услышит этого, не обернувшись. А ты, Абу Бакр, что помешало тебе продолжить молитву с людьми, когда я сделал тебе знак?» Он ответил: «Сыну Абу Кухафы не подобает молиться перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ أُنَاسًا، مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ بِلاَلٌ، فَأَذَّنَ بِلاَلٌ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حُبِسَ، وَقَدْ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ فَقَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ، حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِالتَّصْفِيحِ حَتَّى أَكْثَرُوا، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَكَادُ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ، فَالْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَاءَهُ فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ، فَأَمَرَهُ يُصَلِّي كَمَا هُوَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ، إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ، فَإِنَّهُ لا يَسْمَعُهُ أَحَدٌ إِلاَّ الْتَفَتَ، يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ لَمْ تُصَلِّ بِالنَّاسِ ". فَقَالَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
«Жители Кубы передрались между собой, дошло даже до того, что они начали кидать друг в друга камни. Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщили об этом, и он сказал: „Пойдемте с нами, мы примирим их“»
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الرَّوْحَةُ وَالْغَدْوَةُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَفْضَلُ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ".
, что он отправился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует,
и Абу Катада отстал вместе с некоторыми сподвижниками; они были в состоянии ихрама, а он не был в ихраме. Они увидели дикого осла раньше, чем его заметил он. Когда они увидели его, то воздержались, пока его не заметил Абу Катада. Он сел на свою лошадь, которую звали аль-Джарада, и попросил их подать ему кнут, но они отказались. Тогда он взял его сам, совершил наезд, нанес рану (ослу), а затем он поел, и они поели. Позже они стали жалеть об этом, и когда они догнали его, он спросил: «Осталось ли у вас что-нибудь от него?» Они ответили: «У нас осталась его нога». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял её и съел