Передал нам ‘Али ибн ‘Абдуллах, передал нам Суфьян, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Место размером с плеть в Раю лучше, чем весь мир и то, что в нем».
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Один день охраны рубежей на пути Аллаха лучше, чем этот мир и всё, что на нём. Место, занимаемое кнутом одного из вас в Раю, лучше, чем этот мир и всё, что на нём. И поход, который совершает раб на пути Аллаха утром или вечером, лучше, чем этот мир и всё, что на нём»
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Йа‘куб ибн ‘Абд ар-Рахман от Абу Хазима со слов Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретился с многобожниками, и они сразились. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся к своему стану, а другие вернулись к своему, среди сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был человек, который не оставлял ни одного из врагов, преследуя его и нанося ему удары своим мечом. Люди сказали: «Никто из нас сегодня не отличился так, как такой-то». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Воистину, он из числа обитателей Огня». Один из людей сказал: «Я буду следить за ним». Он сказал: «Он вышел вместе с ним: каждый раз, когда тот останавливался, он останавливался, а когда тот ускорялся, он ускорялся. Тот человек получил тяжелое ранение и пожелал скорой смерти, поэтому он приставил острие своего меча к земле, направив его к своей груди, а затем навалился на меч и убил себя. Тот человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Свидетельствую, что ты Посланник Аллаха“. Он спросил: „А что случилось?“. Тот ответил: „Человек, о котором ты сказал, что он из числа обитателей Огня, — это повергло людей в великое изумление, — я сказал, что прослежу за ним ради вас. Я вышел в погоню за ним, затем он получил тяжелое ранение и пожелал скорой смерти, приставил острие меча к земле, направил его к своей груди, навалился на него и убил себя“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:„Воистину, человек может совершать дела обитателей Рая, как это кажется людям, но на самом деле он из обитателей Огня. И, воистину, человек может совершать дела обитателей Огня, как это кажется людям, но на самом деле он из обитателей Рая“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْتَقَى هُوَ وَالْمُشْرِكُونَ فَاقْتَتَلُوا، فَلَمَّا مَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَسْكَرِهِ، وَمَالَ الآخَرُونَ إِلَى عَسْكَرِهِمْ، وَفِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ لاَ يَدَعُ لَهُمْ شَاذَّةً وَلاَ فَاذَّةً إِلاَّ اتَّبَعَهَا يَضْرِبُهَا بِسَيْفِهِ، فَقَالَ مَا أَجْزَأَ مِنَّا الْيَوْمَ أَحَدٌ كَمَا أَجْزَأَ فُلاَنٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا صَاحِبُهُ. قَالَ فَخَرَجَ مَعَهُ كُلَّمَا وَقَفَ وَقَفَ مَعَهُ، وَإِذَا أَسْرَعَ أَسْرَعَ مَعَهُ قَالَ فَجُرِحَ الرَّجُلُ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ بِالأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَى سَيْفِهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ. قَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ الرَّجُلُ الَّذِي ذَكَرْتَ آنِفًا أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَأَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِكَ. فَقُلْتُ أَنَا لَكُمْ بِهِ. فَخَرَجْتُ فِي طَلَبِهِ، ثُمَّ جُرِحَ جُرْحًا شَدِيدًا، فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ فِي الأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَيْهِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ النَّارِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
, который сказал:
«Когда шлем Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был разбит на его голове, лицо его было окровавлено, и был сломан его передний зуб, Али носил воду в щите, а Фатима обмывала его. Когда она увидела, что крови от воды становится всё больше, она взяла циновку, сожгла её и приложила пепел к его ране, и кровотечение остановилось»
, да будет доволен им Аллах, что его спросили о ранении Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы при Ухуде. Он сказал:
«Лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было ранено, его передний зуб был сломан, а шлем был разбит на его голове. Фатима, мир ей, смывала кровь, а Али держал её, но когда она увидела, что кровь только усиливается, она взяла рогожу, сожгла её, пока та не превратилась в пепел, а затем приложила [пепел к ране], и кровь остановилась».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ جُرْحِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ. فَقَالَ جُرِحَ وَجْهُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ وَهُشِمَتِ الْبَيْضَةُ عَلَى رَأْسِهِ، فَكَانَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ تَغْسِلُ الدَّمَ وَعَلِيٌّ يُمْسِكُ، فَلَمَّا رَأَتْ أَنَّ الدَّمَ لاَ يَزِيدُ إِلاَّ كَثْرَةً أَخَذَتْ حَصِيرًا فَأَحْرَقَتْهُ حَتَّى صَارَ رَمَادًا ثُمَّ أَلْزَقَتْهُ، فَاسْتَمْسَكَ الدَّمُ.
, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
в день Хайбара: «Я непременно вручу знамя человеку, через которого Аллах дарует победу». И люди поднялись, надеясь на то, кому из них оно будет вручено, и утро встретили все, надеясь, что именно им оно будет вручено. Он спросил: «Где Али?» Ему ответили: «Он жалуется на свои глаза». Он велел позвать его, и он плюнул ему в глаза, и тот исцелился тут же, будто бы ничего с ним и не было. И он сказал: «Мы будем сражаться с ними, пока они не станут подобны нам». Пророк сказал: «Иди спокойно, пока не спустишься на их территории, затем призови их к исламу и сообщи им, что на них возложено. И клянусь Аллахом, если Аллах наставит через тебя хотя бы одного человека, это будет лучше для тебя, чем обладание красными верблюдами»
Нам рассказал Кутайба ибн Саид, нам рассказал Якуб ибн Абдуррахман ибн Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абд аль-Кари, от Абу Хазима, он сказал: мне сообщил Сахль — да будет доволен им Аллах, то есть ибн Саад, — он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в день Хайбара: «Завтра я вручу знамя человеку, через руки которого будет дарована победа, который любит Аллаха и Его Посланника, и которого любят Аллах и Его Посланник». Люди провели ту ночь, гадая, кому же его вручат, а наутро они все надеялись получить его. Тогда он спросил: «Где Али?». Ему ответили: «Он жалуется на свои глаза». Тогда он плюнул ему в глаза и помолился за него, и он исцелился так, словно боли и не было. Затем он вручил ему знамя, и он сказал: «Я буду сражаться с ними, пока они не станут подобными нам». Он сказал: «Иди спокойно, пока не прибудешь к их площади, затем призови их к исламу и сообщи им о том, что для них является обязательным. Клянусь Аллахом, если Аллах наставит через тебя на прямой путь хотя бы одного человека, это лучше для тебя, чем владеть красными верблюдами»»,
, — да будет доволен им Аллах, — чем лечили рану Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Он ответил: «Не осталось никого из людей, кто знал бы об этом лучше меня:
‘Али приносил воду в своем щите, а она — то есть Фатима — смывала кровь с его лица. Затем взяли циновку, сожгли ее и [пеплом от нее] засыпали рану Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، قَالَ سَأَلُوا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ ـ رضى الله عنه ـ بِأَىِّ شَىْءٍ دُووِيَ جُرْحُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا بَقِيَ مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي، كَانَ عَلِيٌّ يَجِيءُ بِالْمَاءِ فِي تُرْسِهِ، وَكَانَتْ ـ يَعْنِي فَاطِمَةَ ـ تَغْسِلُ الدَّمَ عَنْ وَجْهِهِ، وَأُخِذَ حَصِيرٌ فَأُحْرِقَ، ثُمَّ حُشِيَ بِهِ جُرْحُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
В мою общину непременно войдут семьдесят тысяч — или семьсот тысяч — человек, и не войдут первые из них, пока не войдут последние, их лица будут в облике луны в ночь полнолуния».