Рассказал нам Абу Бакр ибн Аби Шайба. Рассказал нам Халид ибн Махлад. от Сулеймана ибн Биляля. от Сухайля. от его отца. от Абу Хурайры. Он сказал: «Сказал Посланник Аллаха ﷺ: “Ангелы не входят в дом, в котором есть изваяния или изображения”».
говорил: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Сновидение — от Аллаха, а дурной сон — от шайтана. Если кто-либо из вас увидит то, что ему неприятно, пусть трижды сплюнет через левое плечо и прибегнет к защите Аллаха от его зла, и тогда он не причинит ему вреда»
. Он (Абу Саляма) сказал: „Поистине, я видел сон, который казался мне тяжелее горы, но стоило мне услышать этот хадис, как я перестал придавать ему значение“
, передал мне Сулейман ибн Биляль, оба они — от Раби’и, то есть Ибн Аби Абдуррахмана, от Анаса ибн Малика, подобно хадису Малика ибн Анаса, с добавлением в их версии: он был блестяще-белым (азхар).
Рассказал нам Мухаммад ибн Мискин аль-Ямами, рассказал нам Яхья ибн Хассан, рассказал нам Сулейман, он же ибн Биляль, от Шарика ибн Абу Намира, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, сообщил мне Абу Муса аль-Аш‘ари, что он совершил омовение у себя дома, а затем вышел и сказал: «Я непременно буду держаться Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и буду с ним в этот мой день». Он пришел в мечеть и спросил о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и ему сказали: «Он вышел, направившись сюда». Я вышел следом за ним, расспрашивая о нем, пока он не вошел в колодец Арис. Я сел у двери, а дверь его была из пальмовых листьев, пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не справил свою нужду и не совершил омовение. Я подошел к нему, и вот он сидит на краю колодца Арис, посередине, оголив свои голени и опустив их в колодец. Я поприветствовал его, затем отошел и сел у двери, сказав: «Сегодня я буду привратником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Пришел Абу Бакр и толкнул дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «Абу Бакр». Я сказал: «Подожди немного». Затем я пошел и сказал: «О Посланник Аллаха, это Абу Бакр просит разрешения войти». Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем». Я подошел и сказал Абу Бакру: «Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем». Абу Бакр вошел и сел справа от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца, опустил свои ноги в колодец, как сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и оголил свои голени. Затем я вернулся и сел, оставив своего брата совершающим омовение, чтобы он присоединился ко мне. Я сказал: «Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду брата), Он приведет его». Вдруг кто-то затряс дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «‘Умар ибн аль-Хаттаб». Я сказал: «Подожди немного». Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал его и сказал: «Это ‘Умар просит разрешения». Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем». Я пришел к ‘Умару и сказал: «Он разрешил, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем». Он вошел и сел с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю, слева от него, и опустил свои ноги в колодец. Затем я вернулся и сел, сказав: «Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду брата), Он приведет его». Пришел человек и затряс дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «‘Усман ибн ‘Аффан». Я сказал: «Подожди немного». Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему. Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем на фоне испытания, которое его постигнет». Я пришел и сказал: «Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем на фоне испытания, которое тебя постигнет». Он вошел, увидел, что край колодца полон, и сел напротив них с другой стороны». Шарик сказал: Са‘ид ибн аль-Мусайяб сказал: «Я истолковал это как их могилы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَنِي أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، أَنَّهُ تَوَضَّأَ فِي بَيْتِهِ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ لأَلْزَمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا . قَالَ فَجَاءَ الْمَسْجِدَ فَسَأَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا خَرَجَ . وَجَّهَ هَا هُنَا - قَالَ - فَخَرَجْتُ عَلَى أَثَرِهِ أَسْأَلُ عَنْهُ حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ - قَالَ - فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ وَبَابُهَا مِنْ جَرِيدٍ حَتَّى قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجَتَهُ وَتَوَضَّأَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ قَدْ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ - قَالَ - فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ انْصَرَفْتُ فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ فَقُلْتُ لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ . فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ - قَالَ - ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " . قَالَ فَأَقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ ادْخُلْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ - قَالَ - فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ فِي الْقُفِّ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ كَمَا صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأُ وَيَلْحَقُنِي فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ - يُرِيدُ أَخَاهُ - خَيْرًا يَأْتِ بِهِ . فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ . ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " . فَجِئْتُ عُمَرَ فَقُلْتُ أَذِنَ وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ - قَالَ - فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْقُفِّ عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا - يَعْنِي أَخَاهُ - يَأْتِ بِهِ فَجَاءَ إِنْسَانٌ فَحَرَّكَ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ - قَالَ - وَجِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصِيبُهُ " . قَالَ فَجِئْتُ فَقُلْتُ ادْخُلْ وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصِيبُكَ - قَالَ - فَدَخَلَ فَوَجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ فَجَلَسَ وُجَاهَهُمْ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ . قَالَ شَرِيكٌ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ .
, здесь — и Сулейман указал мне на место сидения Са‘ида в стороне от максуры — Абу Муса сказал: «Я вышел, желая (найти) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил, что он пошел по садам, и последовал за ним. Я обнаружил, что он вошел в сад, сел на краю колодца, оголил свои голени и опустил их в колодец». И привел хадис в значении хадиса Яхьи ибн Хассана, не упомянув слова Са‘ида: «Я истолковал это как их могилы»
, которая сказала: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) одной ночью не мог уснуть и сказал:
„Хотел бы я, чтобы праведный человек из моих сподвижников посторожил меня этой ночью“. Она сказала: „И тут мы услышали звон оружия, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: ‚Кто это?‘ Он ответил: ‚Са‘д ибн Аби Ваккас, о Посланник Аллаха, я пришел охранять тебя‘“. ‘Аиша сказала: „И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) уснул так, что я слышала, как он храпит“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَرِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقَالَ لَيْتَ رَجُلاً صَالِحًا مِنْ أَصْحَابِي يَحْرُسُنِي اللَّيْلَةَ . قَالَتْ وَسَمِعْنَا صَوْتَ السِّلاَحِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذَا " . قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْتُ أَحْرُسُكَ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى سَمِعْتُ غَطِيطَهُ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был на горе Хира, и она задрожала. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Успокойся, Хира! Нет на тебе никого, кроме пророка, сиддика или шахида». А на ней были Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакр, Умар, Усман, Али, Тальха, аз-Зубайр и Саад ибн Абу Ваккас, да будет доволен ими Аллах