Нам рассказал Хамид ибн Умар аль-Бакрави, нам рассказал Му’тамир, который сказал: я слышал, как мой отец говорит: нам рассказал Анас, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто узнает для меня, что сделал Абу Джахль?» — подобно хадису ибн Уляйи и словам Абу Миджлаза, как упомянул Исмаил
Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, Хамид ибн ‘Умар аль-Бакрави и Мухаммад ибн ‘Абд аль-А‘ля аль-Кайси, все от аль-Му‘тамира — формулировка принадлежит Ибн Абу Шейбе — передал нам Му‘тамир ибн Сулейман ат-Тайми от своего отца, от Анаса, что человек — (Хамид и Ибн ‘Абд аль-А‘ля сказали: «что человек») — выделял для пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пальмовые деревья на своей земле, пока не были завоеваны Курайза и Надир. После этого он начал возвращать ему то, что дарил ранее. Анас сказал: «Мои домочадцы приказали мне пойти к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросить его о том, что они дарили, или о части этого». А пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уже отдал их Умм Айман. Я пришел к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он отдал их мне. Тогда пришла Умм Айман, накинула мне одежду на шею и сказала: «Клянусь Аллахом, мы не отдадим их тебе, ведь он уже отдал их мне!». Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Умм Айман, оставь его, а тебе будет то-то и то-то». Она отвечала: «Нет, клянусь Тем, кроме Которого нет божества!». Он продолжал предлагать ей, пока не дал ей в десять раз больше или около десяти раз больше того количества.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَحَامِدُ بْنُ عُمَرَ الْبَكْرَاوِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، الْقَيْسِيُّ كُلُّهُمْ عَنِ الْمُعْتَمِرِ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، - وَقَالَ حَامِدٌ وَابْنُ عَبْدِ الأَعْلَى أَنَّ الرَّجُلَ، - كَانَ يَجْعَلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم النَّخَلاَتِ مِنْ أَرْضِهِ . حَتَّى فُتِحَتْ عَلَيْهِ قُرَيْظَةُ وَالنَّضِيرُ فَجَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ يَرُدُّ عَلَيْهِ مَا كَانَ أَعْطَاهُ . قَالَ أَنَسٌ وَإِنَّ أَهْلِي أَمَرُونِي أَنْ آتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْأَلَهُ مَا كَانَ أَهْلُهُ أَعْطَوْهُ أَوْ بَعْضَهُ وَكَانَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَعْطَاهُ أُمَّ أَيْمَنَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَانِيهِنَّ فَجَاءَتْ أُمُّ أَيْمَنَ فَجَعَلَتِ الثَّوْبَ فِي عُنُقِي وَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ نُعْطِيكَاهُنَّ وَقَدْ أَعْطَانِيهِنَّ . فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أُمَّ أَيْمَنَ اتْرُكِيهِ وَلَكِ كَذَا وَكَذَا " . وَتَقُولُ كَلاَّ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ . فَجَعَلَ يَقُولُ كَذَا حَتَّى أَعْطَاهَا عَشْرَةَ أَمْثَالِهِ أَوْ قَرِيبًا مِنْ عَشْرَةِ أَمْثَالِهِ .
Нам рассказал Мухаммад ибн Абд аль-А'ля аль-Кайси, нам рассказал аль-Му'тамир от своего отца, от Анаса ибн Малика, который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сказали: «Если бы ты пришел к Абдуллаху ибн Убайю...» Он сказал: «Он отправился к нему, сев на осла, и мусульмане двинулись вместе с ним, а это была солончаковая земля. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нему, тот сказал: „Отойди от меня, клянусь Аллахом, вонь твоего осла причинила мне неудобства“. Тогда один человек из числа ансаров сказал: „Клянусь Аллахом, осел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приятнее запахом, чем ты“. Один из его соплеменников разгневался за Абдуллаха, а затем сподвижники каждого из них разгневались [друг за друга]. Между ними произошла перепалка с применением пальмовых ветвей, рук и сандалий. Нам сообщили, что по этому поводу был ниспослан аят: „Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قِيلَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَوْ أَتَيْتَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ وَرَكِبَ حِمَارًا وَانْطَلَقَ الْمُسْلِمُونَ وَهِيَ أَرْضٌ سَبِخَةٌ فَلَمَّا أَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِلَيْكَ عَنِّي فَوَاللَّهِ لَقَدْ آذَانِي نَتْنُ حِمَارِكَ . قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَاللَّهِ لَحِمَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَطْيَبُ رِيحًا مِنْكَ - قَالَ - فَغَضِبَ لِعَبْدِ اللَّهِ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ - قَالَ - فَغَضِبَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَصْحَابُهُ - قَالَ - فَكَانَ بَيْنَهُمْ ضَرْبٌ بِالْجَرِيدِ وَبِالأَيْدِي وَبِالنِّعَالِ - قَالَ - فَبَلَغَنَا أَنَّهَا نَزَلَتْ فِيهِمْ وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто узнает для нас, что сделал Абу Джахль?» Ибн Мас’уд отправился и нашел его, когда сыновья Афраа уже ударили его, и он лежал на земле. Он сказал: он схватил его за бороду и спросил: «Ты ли Абу Джахль?» Тот ответил: «Разве есть кто-то выше человека, которого вы убили?» — или он сказал: «которого убил его народ». Он сказал: Абу Миджлаз сказал, что Абу Джахль ответил: «Если бы не земледелец, который убил меня!»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Кто был убит под слепым знаменем, призывая к племенной сплоченности или сражаясь за племенную сплоченность, то это убийство времен невежества (джахилии)».
, который сказал: „Я стоял возле общины, своих дядьев, поил их фадихом, будучи самым младшим из них, когда пришел человек и сказал:
„Вино запрещено!“ Они сказали: „Вылей его, о Анас“. И я вылил его“. Я спросил Анаса: „Что это было?“ Он ответил: „Недозрелые и спелые финики“. Абу Бакр ибн Анас сказал: „Это было их вино в тот день“