Нам рассказал Шейбан ибн Фаррух, нам рассказал Хаммам, нам рассказал Ата ибн Абу Рабах, от Сафвана ибн Я‘лы ибн Умайи, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пришел человек к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, когда тот находился в аль-Джи’ране. На нем была джубба (верхняя одежда), а на ней следы халюка (ароматной смеси) — или он сказал: следы желтизны. Он спросил: „Как ты велишь мне поступить в моем умра?“ — и сказал: Пророку, мир ему и благословение Аллаха, ниспосылалось откровение, и он был укрыт одеждой. Я‘ля говорил: „Я хотел бы увидеть Пророка, мир ему и благословение Аллаха, когда на него нисходит откровение“. Умар спросил: „Хочешь ли ты посмотреть на Пророка, мир ему и благословение Аллаха, когда на него ниспосылается откровение?“ — сказал: И Умар приподнял край одежды, и я посмотрел на него, и от него исходил хрип, — сказал: — и, кажется, он сказал: — подобно хрипу верблюжонка. Сказал: Когда же состояние прошло, он сказал: „Где тот, кто спрашивал об умра? Смой с себя следы желтизны, — или он сказал: следы халюка, — сними свою джуббу и совершай в своем умра то же, что ты совершаешь в своем хадже“ .»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ صَفْوَانَ، بْنِ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ عَلَيْهِ جُبَّةٌ وَعَلَيْهَا خَلُوقٌ - أَوْ قَالَ أَثَرُ صُفْرَةٍ - فَقَالَ كَيْفَ تَأْمُرُنِي أَنْ أَصْنَعَ فِي عُمْرَتِي قَالَ وَأُنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْوَحْىُ فَسُتِرَ بِثَوْبٍ وَكَانَ يَعْلَى يَقُولُ وَدِدْتُ أَنِّي أَرَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ - قَالَ - فَقَالَ أَيَسُرُّكَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ قَالَ فَرَفَعَ عُمَرُ طَرَفَ الثَّوْبِ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ لَهُ غَطِيطٌ - قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ - كَغَطِيطِ الْبَكْرِ - قَالَ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ عَنِ الْعُمْرَةِ اغْسِلْ عَنْكَ أَثَرَ الصُّفْرَةِ - أَوْ قَالَ أَثَرَ الْخَلُوقِ - وَاخْلَعْ عَنْكَ جُبَّتَكَ وَاصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ مَا أَنْتَ صَانِعٌ فِي حَجِّكَ " .
, который сказал: Пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, человек, когда тот был в аль-Джи’ране, а я находился у Пророка, мир ему и благословение Аллаха. На человеке была мукатта’ат (одежда, сшитая из кусков), то есть джубба, и он был надушен халюком. Он сказал: „Я вошел в состояние ихрама для умра, а на мне это, и я надушен халюком“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его:
„Что ты делал бы в своем хадже?“
Он ответил: „Я бы снял с себя эту одежду и смыл с себя этот халюк“. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему:
„Что ты делал бы в своем хадже, то и делай в своем умра“
.»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ، يَعْلَى عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ وَأَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ - يَعْنِي جُبَّةً - وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ فَقَالَ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِالْعُمْرَةِ وَعَلَىَّ هَذَا وَأَنَا مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ أَنْزِعُ عَنِّي هَذِهِ الثِّيَابَ وَأَغْسِلُ عَنِّي هَذَا الْخَلُوقَ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
Мне рассказал Зухайр ибн Харб, нам рассказал Исмаиль ибн Ибрахим. (Хадис передал) также Абд ибн Хумайд, нам сообщил Мухаммад ибн Бакр, они сказали: нам сообщил Ибн Джурайдж. (Хадис передал) также Али ибн Хашрам, — и это его версия, — нам сообщил Иса, от Ибн Джурайджа, который сказал: мне сообщил Ата, что Сафван ибн Я‘ля ибн Умайя сообщил ему, что Я‘ля говорил Умару ибн аль-Хаттабу — да будет доволен им Аллах: «Я хотел бы увидеть Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда на него нисходит откровение». Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был в аль-Джи’ране, и над Пророком, мир ему и благословение Аллаха, была растянута ткань, чтобы дать ему тень, и с ним были люди из числа его сподвижников, среди которых был Умар, к нему пришел человек в шерстяной джуббе, надушенный благовониями. Он спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который вошел в состояние ихрама для умра в джуббе после того, как надушился благовониями?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, посмотрел на него некоторое время, а затем промолчал. К нему пришло откровение, и Умар сделал знак рукой Я‘ле ибн Умайе: «Иди сюда». Я‘ля подошел и просунул голову, и оказалось, что лицо Пророка, мир ему и благословение Аллаха, покраснело, и он издавал хрип. Через некоторое время его отпустило, и он сказал: «Где тот, кто спрашивал меня об умра только что?» Человека нашли и привели, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Что касается благовоний, которые на тебе, то смой их трижды, а что касается джуббы, то сними ее, затем совершай в своем умра то, что совершаешь в своем хадже“ .»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى كَانَ يَقُولُ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - لَيْتَنِي أَرَى نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ يُنْزَلُ عَلَيْهِ . فَلَمَّا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْجِعْرَانَةِ وَعَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَوْبٌ قَدْ أُظِلَّ بِهِ عَلَيْهِ مَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ جُبَّةُ صُوفٍ مُتَضَمِّخٌ بِطِيبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ فِي جُبَّةٍ بَعْدَ مَا تَضَمَّخَ بِطِيبٍ فَنَظَرَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً ثُمَّ سَكَتَ فَجَاءَهُ الْوَحْىُ فَأَشَارَ عُمَرُ بِيَدِهِ إِلَى يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ تَعَالَ . فَجَاءَ يَعْلَى فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْمَرُّ الْوَجْهِ يَغِطُّ سَاعَةً ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ " أَيْنَ الَّذِي سَأَلَنِي عَنِ الْعُمْرَةِ آنِفًا " . فَالْتُمِسَ الرَّجُلُ فَجِيءَ بِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا الطِّيبُ الَّذِي بِكَ فَاغْسِلْهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَأَمَّا الْجُبَّةُ فَانْزِعْهَا ثُمَّ اصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ مَا تَصْنَعُ فِي حَجِّكَ " .
— да будет доволен им Аллах, — что некий человек пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, когда тот находился в аль-Джи’ране, намереваясь совершить умра. Его борода и голова были желтыми, и на нем была джубба. Он сказал: «О Посланник Аллаха, я вошел в состояние ихрама для умра, будучи в таком виде, как ты видишь». Он ответил:
„Сними с себя джуббу, смой с себя желтизну, и то, что ты делал бы в своем хадже, совершай в своем умра“
Мне рассказал Исхак ибн Мансур, нам сообщил Абу ‘Али Убайдуллах ибн ‘Абдульмаджид, нам рассказал Рабах ибн Абу Ма‘руф, который сказал: я слышал, как Ата сказал: мне сообщил Сафван ибн Я‘ля, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Мы были с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и к нему подошел человек в джуббе, на которой были следы халюка. Он сказал: „О Посланник Аллаха, я вошел в состояние ихрама для умра, как же мне поступить?“ Он промолчал и не ответил ему. Умар укрывал его, когда на него ниспосылалось откровение, создавая тень. Я сказал Умару — да будет доволен им Аллах: „Я хочу, когда на него будет ниспосылаться откровение, просунуть свою голову вместе с ним под ткань“. И когда оно было ниспослано, Умар — да будет доволен им Аллах — укрыл его тканью, и я подошел и просунул свою голову вместе с ним под ткань. Я посмотрел на него, и когда состояние прошло, он сказал: „Где тот, кто спрашивал только что об умра?“ Человек встал перед ним, и он сказал: „Сними с себя джуббу, смой следы халюка, которые на тебе, и совершай в своем умра то, что ты совершал бы в своем хадже“ .»
у наемного работника Я’ля ибн Муньи один человек укусил предплечье, тот отдернул (руку), и у него выпал передний зуб. На это пожаловались Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он аннулировал это, сказав: «Ты хотел, чтобы он грыз его, как жеребец грызет?»
, который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел
человек, который укусил другого человека за руку, тот отдернул руку, и у него выпали два передних зуба — то есть у того, кто его укусил. Он сказал, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, аннулировал это и сказал: «Ты хотел, чтобы он грыз его, как жеребец грызет?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى ابْنِ، مُنْيَةَ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ وَقَدْ عَضَّ يَدَ رَجُلٍ فَانْتَزَعَ يَدَهُ فَسَقَطَتْ ثَنِيَّتَاهُ - يَعْنِي الَّذِي عَضَّهُ - قَالَ فَأَبْطَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " أَرَدْتَ أَنْ تَقْضَمَهُ كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ " .
, который сказал: Я был в походе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в поход на Табук — он сказал: Я’ля говорил: «Тот поход — самое надежное мое деяние у меня (перед Аллахом)». ’Ата сказал: Сафван сказал: Я’ля сказал: У меня был
наемный работник, и он подрался с человеком. Один из них укусил другого за руку — он сказал: Сафван сообщил мне, кто из них укусил другого — укушенный отдернул руку изо рта кусавшего и вырвал один из его передних зубов. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он аннулировал (ответственность за) его передний зуб.