Нам рассказал Абу аль-Яман, он сказал: нам сообщил Шу‘айб от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил ‘Урва ибн аз-Зубайр, что ‘Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву». ‘Айяш сказал: нам рассказал ‘Абдуль-А‘ля, нам рассказал Ма‘мар от аз-Зухри от ‘Урвы от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву (‘иша) до тех пор, пока ‘Умар не воззвал к нему: „Женщины и дети уснули“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и сказал: „Нет никого из жителей земли, кто молился бы эту молитву, кроме вас“». А в те дни никто не совершал эту молитву, кроме жителей Медины.
Нам рассказал ‘Абдан, он сказал: нам сообщил ‘Абдуллах, он сказал: нам сообщил Яхья ибн Са‘ид, что он спросил ‘Амру об омовении в день пятницы, и она сказала: «
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву (‘атама) до тех пор, пока ‘Умар не позвал его, сказав: «Женщины и дети уснули». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и сказал:
«Никто из обитателей земли не ждет этой молитвы, кроме вас». А в то время ее нигде не совершали, кроме как в Медине. Они совершали ночную молитву в промежутке между исчезновением вечерней зари и первой третью ночи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعَتَمَةِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا يَنْتَظِرُهَا أَحَدٌ غَيْرُكُمْ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ ". وَلاَ يُصَلَّى يَوْمَئِذٍ إِلاَّ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانُوا يُصَلُّونَ الْعَتَمَةَ فِيمَا بَيْنَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ الأَوَّلِ.
«Если бы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что начали делать женщины, он запретил бы им [посещать мечети], как были запрещены [посещения] женщинам сынов Исраиля».
Я спросила 'Амру: «Неужели им это было запрещено?» Она ответила: «Да».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَوْ أَدْرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَحْدَثَ النِّسَاءُ لَمَنَعَهُنَّ كَمَا مُنِعَتْ نِسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ. قُلْتُ لِعَمْرَةَ أَوَ مُنِعْنَ قَالَتْ نَعَمْ.
, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал утреннюю молитву в предрассветных сумерках, и женщины-мусульманки уходили, оставаясь неузнанными из-за темноты, или они не узнавали друг друга.
«Вошел ‘Абдуррахман ибн Аби Бакр, а у него был сивак, которым он чистил зубы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на него, и я сказала ему: «О ‘Абдуррахман, дай мне этот сивак». Он дал мне его, я разломила его, пожевала и дала Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он почистил им зубы, опираясь на мою грудь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَمَعَهُ سِوَاكٌ يَسْتَنُّ بِهِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ أَعْطِنِي هَذَا السِّوَاكَ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ. فَأَعْطَانِيهِ فَقَصَمْتُهُ ثُمَّ مَضَغْتُهُ، فَأَعْطَيْتُهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَنَّ بِهِ وَهْوَ مُسْتَسْنِدٌ إِلَى صَدْرِي.
, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: «Люди приходили на пятничную молитву со своих мест и из предместий (аль-‘авали). Они приходили в пыли, пыль и пот покрывали их, и от них исходил пот. Один из них пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был у меня, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
«Люди были заняты тяжелым трудом для себя, и когда они отправлялись на пятничную молитву, они шли в своем обычном виде. Им было сказано: «Если бы вы совершили омовение...»
сообщила ему, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однажды ночью вышел в полночь и помолился в мечети, и люди помолились вместе с ним. Наступило утро, люди стали говорить об этом, и собралось их больше, и они помолились вместе с ним. Наступило утро, люди стали говорить об этом, и на третью ночь людей в мечети стало много. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел, и они помолились вместе с ним. Когда наступила четвертая ночь, мечеть не вместила всех желающих, и он вышел только на утреннюю молитву. Когда он закончил рассветную молитву, он обратился к людям, произнес ташаххуд, а затем сказал:
«А затем, ваше присутствие не осталось для меня скрытым, но я побоялся, что это будет предписано вам, и вы не сможете справиться с этим».
Рассказал нам Ахмад, сказав: рассказал нам Ибн Вахб, сказав: сообщил нам Амр, что Мухаммад ибн Абдуррахман аль-Асади рассказал ему от Урвы, от Аиши, которая сказала: ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а у меня две девушки поют песни [о дне] Бу’ас. Он лег на постель и отвернул лицо. Вошел Абу Бакр, прикрикнул на меня и сказал: «Свирель шайтана у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему и сказал: «Оставь их». Когда он отвлекся, я подмигнула им, и они вышли. А это был день праздника, и эфиопы играли со щитами и копьями. То ли я попросила Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то ли он сказал: «Желаешь посмотреть?». Я ответила: «Да». Он поставил меня позади себя, моя щека была на его щеке, а он говорил: «Продолжайте, о сыны Арфиды!». Пока я не устала, он сказал: «Довольно?». Я сказала: «Да». Он сказал: «Тогда уходи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَسَدِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، وَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ " دَعْهُمَا " فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. وَكَانَ يَوْمَ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ، وَهُوَ يَقُولُ " دُونَكُمْ يَا بَنِي أَرْفِدَةَ ". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاذْهَبِي ".