Мне рассказал Ахмад ибн аль-Микдам аль-‘Иджли, нам рассказал Мухаммад ибн ‘Абдуррахман ат-Туфави, нам рассказал Хишам ибн ‘Урва, от его отца, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что некие люди сказали: «О Посланник Аллаха, люди приносят нам мясо, а мы не знаем, упоминали ли они имя Аллаха над ним или нет?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Упомяните имя Аллаха сами и ешьте».
Нам рассказал Ахмад ибн аль-Микдам, нам рассказал Халид, нам рассказал Са’ид, от Катады, что Анас рассказал им, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
Нам рассказал Ахмад ибн аль-Микдам, нам рассказал Фудайль ибн Сулейман, нам рассказал Муса, нам сообщил Нафи’ от Ибн Умара (да будет доволен ими Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)...». Абдур-Раззак сказал: нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне рассказал Муса ибн Укба от Нафи’а от Ибн Умара, что Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен ими Аллах)выселил иудеев и христиан с земли Хиджаза. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) одержал победу над Хайбаром, он захотел изгнать оттуда иудеев. В то время земля, после того как он овладел ею, принадлежала Аллаху, Его Посланнику (мир ему и благословение Аллаха) и мусульманам. Он хотел изгнать оттуда иудеев, но они попросили Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) оставить их там, чтобы они продолжали возделывать ее, а половина урожая принадлежала бы им. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал им: «Мы оставим вас там на таких условиях, пока мы этого хотим». И они оставались там до тех пор, пока Умар не выселил их в Тайму и Ариху.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهما ـ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَلِلْمُسْلِمِينَ، وَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ، مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُقِرَّهُمْ بِهَا أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ". فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что он выносил фетву относительно раба или рабыни, находящихся у нескольких владельцев, если один из них освобождает свою долю: он говорит:
«Он обязан освободить его полностью, если у того, кто освобождает, есть имущество, достигающее (цены). Его оценивают из его имущества по справедливой цене, партнерам выплачивают их доли, а освобожденному дают свободу»
. Это Ибн Умар передает от Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Также передали это
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Умар ибн аль-Хаттаб изгнал иудеев и христиан с земли Хиджаза. А Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда одержал победу над жителями Хайбара, хотел изгнать оттуда иудеев, и эта земля, когда он овладел ею, принадлежала иудеям, Посланнику и мусульманам. Иудеи попросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оставить их, чтобы они работали на земле, а половина плодов доставалась им. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мы оставим вас на этих условиях, пока сами того пожелаем». И их оставили до тех пор, пока Умар в свое правление не изгнал их в Тайму и Иерихон».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى أَهْلِ خَيْبَرَ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ الْيَهُودَ مِنْهَا، وَكَانَتِ الأَرْضُ لَمَّا ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلْيَهُودِ وَلِلرَّسُولِ وَلِلْمُسْلِمِينَ، فَسَأَلَ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَتْرُكَهُمْ عَلَى أَنْ يَكْفُوا الْعَمَلَ، وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُقِرُّكُمْ عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ". فَأُقِرُّوا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ فِي إِمَارَتِهِ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَا.
: мы сидели у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и к нему пришла женщина, предлагая себя ему. Он посмотрел на нее сверху донизу, но не принял ее. Один из его сподвижников сказал: «Выдай ее за меня, о Посланник Аллаха». Он спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь?» Он ответил: «У меня ничего нет». Он спросил: «Даже железного кольца?» Он ответил: «Даже железного кольца нет, но я разорву свой изар (или плащ) вот так и дам ей половину, а половину возьму себе». Он сказал: «Нет, знаешь ли ты что-нибудь из Корана?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Иди, я
, да будет доволен ими Аллах, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала:
«Я выдала замуж свою дочь, затем ее постиг недуг, из-за чего ее голова облысела, а ее муж настаивает на том, чтобы она была с волосами. Так могу ли я нарастить ей волосы?». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял ту, которая наращивает волосы, и ту, которой их наращивают».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمِّي، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً، جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنِّي أَنْكَحْتُ ابْنَتِي، ثُمَّ أَصَابَهَا شَكْوَى فَتَمَرَّقَ رَأْسُهَا، وَزَوْجُهَا يَسْتَحِثُّنِي بِهَا أَفَأَصِلُ رَأْسَهَا فَسَبَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْوَاصِلَةَ وَالْمُسْتَوْصِلَةَ.
: «Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время (рытья) рва, он копал, а мы переносили землю. Он прошел мимо нас и сказал: «
О Аллах, нет жизни, кроме жизни вечной, так прости же ансаров и мухаджиров».
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Мне были дарованы ключи от слов, и я получил помощь посредством страха (внушаемого врагам). Минувшей ночью, когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли, и они были вложены мне в руку»
». Абу Хурайра добавил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, а вы теперь расходуете их»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ الْعِجْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِيُّ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أُعْطِيتُ مَفَاتِيحَ الْكَلِمِ، وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ، وَبَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ الْبَارِحَةَ إِذْ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ حَتَّى وُضِعَتْ فِي يَدِي ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ تَنْتَقِلُونَهَا.