Рассказал нам Абдан, сообщил нам Абдуллах, сообщил нам Юнус от аз-Зухри, который сказал: Сообщил мне Али ибн аль-Хусейн, что Хусейн ибн Али, мир им обоим, сообщил ему, что Али сказал: У меня была взрослая верблюдица из моей доли трофеев битвы при Бадре, и Пророк ﷺ дал мне верблюдицу из пятой части. Когда я захотел жениться на Фатиме, дочери Посланника Аллаха ﷺ, я договорился с одним ювелиром из бану Кайнука, чтобы он отправился со мной, и мы принесли бы ароматную траву (изхир). Я хотел продать её ювелирам и использовать вырученные деньги для моего свадебного пира. Пока я собирал для двух моих верблюдиц снаряжение из сёдел, мешков и верёвок, а обе мои верблюдицы были привязаны рядом с комнатой одного из ансаров, я вернулся, когда собрал то, что собрал. И вот, у двух моих верблюдиц были отрезаны их горбы, и были вспороты их бока, и была взята часть их печени. Я не смог сдержать слёз, когда увидел это зрелище с ними. Я спросил: «Кто это сделал?» Они сказали: «Хамза ибн Абд аль-Мутталиб сделал это, и он находится в этом доме в компании пьющих из числа ансаров». Я отправился, пока не вошёл к Пророку ﷺ, и с ним был Зайд ибн Хариса. Пророк ﷺ узнал по моему лицу то, что я пережил. Пророк ﷺ сказал: «Что с тобой?» Я сказал: «О Посланник Аллаха, я никогда не видел ничего подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на двух моих верблюдиц, отрезал их горбы и вспорол их бока. И вот он в доме, с ним группа пьющих». Тогда Пророк ﷺ попросил свой плащ, надел его, затем пошёл пешком, а я и Зайд ибн Хариса последовали за ним, пока он не пришёл к дому, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и им разрешили. И вот они пьют. И Посланник Аллаха ﷺ начал упрекать Хамзу за то, что он сделал. И вот Хамза был пьян, его глаза покраснели. Хамза посмотрел на Посланника Аллаха ﷺ, затем поднял взгляд и посмотрел на его колени, затем поднял взгляд и посмотрел на его пупок, затем поднял взгляд и посмотрел на его лицо. Затем Хамза сказал: «Разве вы не рабы моего отца?» Посланник Аллаха ﷺ понял, что он был пьян. Тогда Посланник Аллаха ﷺ отступил назад, и мы вышли с ним.
«что чаша пророка, да благословит его Аллах и приветствует, треснула, и он соединил место трещины серебряной цепочкой». 'Асим сказал: «Я видел эту чашу и пил из неё».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ قَدَحَ، النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم انْكَسَرَ، فَاتَّخَذَ مَكَانَ الشَّعْبِ سِلْسِلَةً مِنْ فِضَّةٍ. قَالَ عَاصِمٌ رَأَيْتُ الْقَدَحَ وَشَرِبْتُ فِيهِ.
Подвергайте сомнению свои суждения. Я помню себя в день Абу Джандаля, и если бы я мог отвергнуть приказ Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я бы отверг его. И мы не клали наши мечи на плечи ради дела, которое казалось нам ужасным, чтобы оно не облегчило нас в деле, которое мы знали, ином, чем это наше дело.
Нам рассказал ‘Абдан ибн ‘Усман, он сказал: мне сообщил мой отец от Шу‘бы от Абу Исхака от ‘Амра ибн Маймуна от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: однажды, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал земной поклон, а вокруг него были люди из числа курайшитов-многобожников, пришел ‘Укба ибн Абу Му‘айт с внутренностями верблюда и бросил их на спину Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он не поднимал головы, пока не пришла Фатима, мир ей, и не убрала их с его спины, после чего призвала проклятие на того, кто это сделал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, на Тебе (ответственность за) знатных курайшитов! О Аллах, на Тебе Абу Джахля ибн Хишама, ‘Утбу ибн Раби‘а, Шайбу ибн Раби‘а, ‘Укбу ибн Абу Му‘айта и Умайю ибн Халяфа — или Убайя ибн Халяфа». И я видел, как они были убиты в день Бадра, а затем брошены в колодец, кроме Умайи или Убайя, ибо он был очень крупным человеком, и когда его тащили, его члены тела разорвались прежде, чем его бросили в колодец.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ.
, который сказал: «Я сидел вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а двое мужчин бранились друг с другом. У одного из них лицо покраснело, а вены на шее вздулись. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я знаю такие слова, если бы он их произнес, то, что он испытывает, ушло бы от него: если бы он сказал: «Прибегаю к защите Аллаха от шайтана», то ушло бы от него то, что он испытывает». Ему сказали: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прибегни к защите Аллаха от шайтана». Он ответил: «Разве я сумасшедший?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلاَنِ يَسْتَبَّانِ، فَأَحَدُهُمَا احْمَرَّ وَجْهُهُ وَانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ، لَوْ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ. ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ ". فَقَالُوا لَهُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ". فَقَالَ وَهَلْ بِي جُنُونٌ
— да будет доволен ими Аллах — сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллах, встал среди людей, восхвалил Аллаха подобающим Ему образом, затем упомянул Даджаля и сказал: «
Я предостерегаю вас от него, и не было ни одного пророка, который не предостерегал бы свой народ от него. Нух предостерегал свой народ, но я скажу вам о нем то, чего не говорил ни один пророк своему народу: вы знаете, что он одноглазый, а Аллах не является одноглазым»
Сказал ‘Абдан: нам сообщил Абдуллах, нам сообщил Юнус, от аз-Зухри; (переход цепочки) Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал ‘Анбаса, нам рассказал Юнус, от Ибн Шихаба, который сказал: сказал Анас: Абу Зарр — да будет доволен им Аллах — рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Крыша моего дома была раскрыта, когда я был в Мекке, и спустился Джибриль, раскрыл мою грудь, затем омыл ее водой Замзам, затем принес золотой таз, наполненный мудростью и верой, и вылил его в мою грудь, затем запечатал ее, взял меня за руку и вознес меня на небо. Когда мы подошли к нижнему небу, Джибриль сказал хранителю неба: „Открывай“. Тот спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Джибриль“. Тот спросил: „Есть ли кто-то с тобой?“ Он ответил: „Со мной Мухаммад“. Тот спросил: „Он был послан?“ Он ответил: „Да“. Тогда открывай. Когда мы поднялись на небо, там оказался мужчина, по правую руку которого были черные тени, и по левую руку были черные тени. Когда он смотрел на свою правую сторону, он смеялся, а когда смотрел на свою левую сторону, он плакал. Он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному сыну“. Я спросил: „Кто это, о Джибриль?“ Он ответил: „Это Адам, а эти черные тени по его правую и левую сторону — души его потомков. Те, что справа — обитатели Рая, а те черные тени слева — обитатели Огня. Поэтому, когда он смотрит на правую сторону, он смеется, а когда смотрит на левую, он плачет“. Затем Джибриль вознес меня, пока не привел ко второму небу, и сказал его хранителю: „Открывай“. Хранитель сказал ему то же, что сказал первый, и он открыл“. Анас сказал: „Он упомянул, что встретил на небесах Идриса, Мусу, ‘Ису и Ибрахима, но не уточнил для меня, каковы их места, кроме того, что он упомянул, что встретил Адама на нижнем небе, а Ибрахима — на шестом“. Анас сказал: „Когда Джибриль проходил мимо Идриса, он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Идрис“. Затем я прошел мимо Мусы, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Муса“. Затем я прошел мимо ‘Исы, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Иса“. Затем я прошел мимо Ибрахима, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному сыну“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Ибрахим““. Он сказал: „И мне сообщил Ибн Хазм, что Ибн ‘Аббас и Абу Хабба аль-Ансари говорили: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Затем меня вознесли, пока я не оказался на уровне, где я слышал скрип перьев““. Сказал Ибн Хазм и Анас ибн Малик — да будет доволен ими Аллах —: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „И Аллах вменил мне в обязанность пятьдесят молитв. Я вернулся с этим, проходя мимо Мусы, и Муса спросил: „Что было вменено в обязанность твоей общине?“ Я ответил: „Им было вменено пятьдесят молитв“. Он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не выдержит этого“. Я вернулся и попросил своего Господа, и Он сократил их наполовину. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Вернись к своему Господу“. И он упомянул подобное этому, и Он сократил их еще наполовину. Я вернулся к Мусе, сообщил ему, и он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не выдержит этого“. Я вернулся, попросил своего Господа, и Он сказал: „Это пять, и они [равны] пятидесяти, Мое слово не меняется“. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Вернись к своему Господу“. Я сказал: „Мне уже стыдно перед моим Господом“. Затем он отправился, пока не дошел до Сидратуль-Мунтаха, и ее покрыли краски, я не знаю, какие они. Затем я был введен в {Рай}, и там были купола из жемчуга, а ее земля была из мускуса“ .
(да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) был
самым щедрым из людей, и наиболее щедрым он был в месяц Рамадан, когда с ним встречался Джибриль. Джибриль (мир ему) встречался с ним каждую ночь Рамадана и повторял с ним Коран. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был более щедр на благо, чем вольный ветер.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ، وَأَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ، حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ، فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ فَلَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не был ни непристойным, ни намеренно непристойным, и он говорил:
«Поистине, лучшими из вас являются обладатели наилучшего нрава».
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Пока я спал, я увидел себя у колодца, над которым было ведро. Я вытащил из него столько, сколько пожелал Аллах. Затем его взял сын Абу Кухафы, и он вытащил одно или два ведра, но в его действиях была слабость, да простит ему Аллах его слабость. Затем ведро превратилось в большое ведро, и его взял сын аль-Хаттаба. Я никогда не видел такого выдающегося человека, как он, который черпал бы так, как ‘Умар, пока люди не напоили свой скот и не расположились у водопоя»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي عَلَى قَلِيبٍ عَلَيْهَا دَلْوٌ، فَنَزَعْتُ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ أَخَذَهَا ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ، فَنَزَعَ بِهَا ذَنُوبًا أَوْ ذَنُوبَيْنِ، وَفِي نَزْعِهِ ضَعْفٌ، وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ ضَعْفَهُ، ثُمَّ اسْتَحَالَتْ غَرْبًا، فَأَخَذَهَا ابْنُ الْخَطَّابِ، فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النَّاسِ يَنْزِعُ نَزْعَ عُمَرَ، حَتَّى ضَرَبَ النَّاسُ بِعَطَنٍ ".