Мне рассказал ‘Абдуллах ибн Мунир, слышал, как ‘Абдуллах ибн Бакр ас-Сахми сказал: нам рассказал Хумайд, от Анаса, что ар-Рубаййи‘, его тетя, выбила передний зуб девушке. Они попросили ее простить, но они отказались. Они предложили выкуп (арш), но они отказались. Они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, но они настаивали только на возмездии (кисасе). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал совершить возмездие. Тогда Анас ибн ан-Надр сказал: «О Посланник Аллаха, неужели будет выбит зуб ар-Рубаййи‘? Нет, клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, ее зуб не будет выбит!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Анас, Книга Аллаха — это возмездие». Люди согласились и простили. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, среди рабов Аллаха есть те, которые если поклянутся Аллахом (в чем-то), то Он обязательно исполнит это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بَكْرٍ السَّهْمِيَّ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ الرُّبَيِّعَ، عَمَّتَهُ كَسَرَتْ ثَنِيَّةَ جَارِيَةٍ، فَطَلَبُوا إِلَيْهَا الْعَفْوَ فَأَبَوْا، فَعَرَضُوا الأَرْشَ فَأَبَوْا، فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَوْا إِلاَّ الْقِصَاصَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْقِصَاصِ، فَقَالَ أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُكْسَرُ ثَنِيَّةُ الرُّبَيِّعِ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ تُكْسَرُ ثَنِيَّتُهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَنَسُ كِتَابُ اللَّهِ الْقِصَاصُ ". فَرَضِيَ الْقَوْمُ فَعَفَوْا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ ".
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:»
«Тому, кому Аллах даровал богатство, но он не выплачивает с него закят, его богатство в день воскрешения предстанет в образе лысого змея с двумя черными пятнами над глазами, который обовьет его шею, а затем схватит его за углы рта (то есть за челюсти) и скажет: 'Я — твое богатство, я — твое сокровище'»
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Я вошел вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, к одному из его слуг-портных. Он поднес к нему чашу с саридом, — сказал он, — и вернулся к своей работе, — сказал он, — а Пророк, мир ему и благословение Аллаха, стал
выбирать кусочки тыквы, — сказал он, — а я стал следить за ним и подкладывать их перед ним, — сказал он, — и с тех пор я полюбил тыкву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا حَاتِمٍ الأَشْهَلَ بْنَ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُلاَمٍ لَهُ خَيَّاطٍ، فَقَدَّمَ إِلَيْهِ قَصْعَةً فِيهَا ثَرِيدٌ ـ قَالَ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَمَلِهِ ـ قَالَ ـ فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ ـ قَالَ ـ فَجَعَلْتُ أَتَتَبَّعُهُ فَأَضَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ـ قَالَ ـ فَمَا زِلْتُ بَعْدُ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я был мальчиком, который ходил вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к своему вольноотпущеннику-портному, и тот принес ему миску, в которой была еда с тыквой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
начал выбирать тыкву. — Он сказал: — Когда я увидел это, я начал собирать её перед ним. — Он сказал: — А раб вернулся к своей работе.
Анас сказал: Я не перестану любить тыкву после того, как увидел, что сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ النَّضْرَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُلاَمٍ لَهُ خَيَّاطٍ، فَأَتَاهُ بِقَصْعَةٍ فِيهَا طَعَامٌ وَعَلَيْهِ دُبَّاءٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ جَعَلْتُ أَجْمَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ـ قَالَ ـ فَأَقْبَلَ الْغُلاَمُ عَلَى عَمَلِهِ. قَالَ أَنَسٌ لاَ أَزَالُ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَنَعَ مَا صَنَعَ.
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Поистине, раб может произнести слово, угодное Аллаху, не придавая этому значения, но Аллах возвысит его за это на несколько ступеней. И поистине, раб может произнести слово, вызывающее гнев Аллаха, не придавая этому значения, из-за которого он рухнет в Геенну»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
произносил такбир, когда опускался [в земной поклон]
. Абу Иса сказал: это хороший достоверный хадис. Этого же мнения придерживаются знатоки из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто был после них из числа табиинов. Они говорили: человек произносит такбир, когда опускается для совершения поясного и земного поклонов.
Рассказал нам Али ибн Иса ибн Язид аль-Багдади, рассказал нам Абдуллах ибн Бакр ас-Сахми, а также рассказал нам Абдуллах ибн Мунир, от Абдуллаха ибн Бакра, от Фаида ибн Абд ар-Рахмана, от Абдуллаха ибн Абу Ауфы, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, у кого есть нужда к Аллаху или к кому-либо из сынов Адама, пусть совершит омовение, доведя его до совершенства, затем совершит два ракаата, затем восхвалит Аллаха, благословит пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а затем скажет: «Нет божества, кроме Аллаха, Кроткого, Великодушного. Пречист Аллах, Господь Великого Трона. Хвала Аллаху, Господу миров. Я прошу у Тебя того, что влечет за собой Твою милость, и решимости прощения Твоего, добычи всякого благочестия и спасения от всякого греха. Не оставь мне греха, кроме как простишь его, и заботы, кроме как избавишь от нее, и нужды, в которой есть Твое довольство, кроме как исполнишь ее, о Милосерднейший из милосердных!»Абу Иса сказал: «Это хадис хасан гариб, и в его иснаде есть критика. Фаид ибн Абд ар-Рахман ослабляется в хадисах, и Фаид — это Абу аль-Вара».
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мунир, от Са‘ида ибн ‘Амира, от Хаммама, от Абу Галиба, который сказал: Я совершил вместе с Анасом ибн Маликом молитву над джаназа мужчины, и он встал напротив его головы. Затем принесли джаназа женщины из курайшитов, и они сказали: „О Абу Хамза,соверши молитву над ней“. И он встал напротив середины носилок. Тогда аль-‘Аля ибн Зияд спросил его: „Так ли ты видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стоял над джаназа: как ты сейчас стоишь напротив него (мужчины) и как ты стоишь напротив нее (женщины)?“ Он ответил: „Да“. А когда закончил, сказал: „Запомните это“. В этой же главе приводятся хадисы от Самуры. Абу ‘Иса сказал: „Хадис Анаса — хадис хасан. Более одного человека передавали от Хаммама подобное. А Ваки‘ передал этот хадис от Хаммама, но ошибся, сказав: от Галиба, от Анаса. Однако верная версия — от Абу Галиба. Этот хадис передали ‘Абдуль-Варис ибн Са‘ид и другие от Абу Галиба так же, как в версии Хаммама. Есть разногласия относительно имени этого Абу Галиба: одни говорят, его имя Нафи‘, другие — Рафи‘. Некоторые ученые следуют этому, и это мнение Ахмада и Исхака“.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял
из-за вина десятерых: того, кто его выжимает, и того, для кого его выжимают, того, кто его пьет, того, кто его разносит, того, кому его приносят, того, кто его подает, того, кто его продает, того, кто живет на его цену, того, кто его покупает, и того, для кого его покупают
. Абу Иса сказал: «Этот хадис — хадис гариб от Анаса. Подобное передано от Ибн Аббаса, Ибн Мас‘уда и Ибн Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَاصِمٍ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ بِشْرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْخَمْرِ عَشَرَةً عَاصِرَهَا وَمُعْتَصِرَهَا وَشَارِبَهَا وَحَامِلَهَا وَالْمَحْمُولَةَ إِلَيْهِ وَسَاقِيَهَا وَبَائِعَهَا وَآكِلَ ثَمَنِهَا وَالْمُشْتَرِيَ لَهَا وَالْمُشْتَرَاةَ لَهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَنَسٍ . وَقَدْ رُوِيَ نَحْوُ هَذَا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَابْنِ مَسْعُودٍ وَابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .