Рассказал нам Абдуллах ибн Юсуф, сообщил нам Малик ибн Анас от Рабии ибн Абу Абдуррахмана от Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах), что он слышал, как тот говорил: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не был высоким, выделяющимся среди людей, и не был низким. Не был он ослепительно белым, и не был смуглым. Не было у него сильно курчавых волос, и не было прямых. Аллах сделал его посланником по достижении им сорока лет. Он прожил в Мекке десять лет и в Медине десять лет, после чего Аллах упокоил его, и на его голове и в бороде не было двадцати седых волосков.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْسَ بِالطَّوِيلِ الْبَائِنِ وَلاَ بِالْقَصِيرِ، وَلاَ بِالأَبْيَضِ الأَمْهَقِ، وَلَيْسَ بِالآدَمِ وَلَيْسَ بِالْجَعْدِ الْقَطَطِ وَلاَ بِالسَّبْطِ، بَعَثَهُ اللَّهُ عَلَى رَأْسِ أَرْبَعِينَ سَنَةً، فَأَقَامَ بِمَكَّةَ عَشْرَ سِنِينَ، وَبِالْمَدِينَةِ عَشْرَ سِنِينَ، فَتَوَفَّاهُ اللَّهُ، وَلَيْسَ فِي رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ عِشْرُونَ شَعْرَةً بَيْضَاءَ.
Рассказал нам Абдуллах ибн Юсуф, сказал: Я слышал, как Малик рассказывал от Абу ан-Надра, вольноотпущенника Умара ибн Убайдуллаха, от Амира ибн Са‘да ибн Аби Ваккаса, от его отца, который сказал: Я не слышал, чтобы Пророк ﷺ говорил о ком-либо, кто ходит по земле, что он из обитателей Рая, кроме как об Абдуллахе ибн Саляме. Сказал: И о нём был ниспослан этот аят: "И засвидетельствовал свидетель из сынов Исраила". (аят). Сказал: Я не знаю, сказал ли Малик про аят, или это в хадисе.
«Если Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) предоставлялся выбор между двумя вещами, он всегда выбирал более легкую из них, если только это не было грехом. Если же это было грехом, то он был дальше всех людей от него. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) никогда не мстил за себя, если только не нарушались запреты Аллаха, и тогда он мстил ради Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ مَا خُيِّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَمْرَيْنِ إِلاَّ أَخَذَ أَيْسَرَهُمَا، مَا لَمْ يَكُنْ إِثْمًا، فَإِنْ كَانَ إِثْمًا كَانَ أَبْعَدَ النَّاسِ مِنْهُ، وَمَا انْتَقَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ، إِلاَّ أَنْ تُنْتَهَكَ حُرْمَةُ اللَّهِ فَيَنْتَقِمَ لِلَّهِ بِهَا.
Передал нам Абдулла ибн Юсуф, сообщил нам Малик, от Исхака ибн Абдуллы ибн Аби Тальхи, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: Абу Тальха сказал Умм Сулейм: я услышалголос Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, слабый, и я распознал в нем голод. Есть ли у тебя что-нибудь?». Она ответила: «Да». Она достала ячменные лепешки, затем достала свое покрывало (химар), завернула хлеб в его часть, затем спрятала его под моей рукой и обернула меня частью его. Затем она отправила меня к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: я пошел с этим и нашел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в мечети, а с ним были люди. Я встал перед ними, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Тебя прислал Абу Тальха?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С едой?». Я ответил: «Да». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал тем, кто был с ним: «Вставайте». Он двинулся, и я двинулся перед ними, пока не пришел к Абу Тальхе и не сообщил ему. Абу Тальха сказал: «О Умм Сулейм, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел с людьми, а у нас нет того, чем бы их накормить». Она ответила: «Аллах и Его Посланник знают лучше». Абу Тальха вышел, пока не встретил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился (к ним), а Абу Тальха вместе с ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Принеси, о Умм Сулейм, то, что у тебя есть». Она принесла тот хлеб, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал покрошить его. Умм Сулейм выжала сосуд с маслом (или жиром) и приправила его. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал над ним то, что пожелал сказать Аллах, а затем сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, они поели, пока не насытились, и вышли. Затем он сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, они поели, пока не насытились, и вышли. Затем он сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, они поели, пока не насытились, и вышли. Затем он сказал: «Позови десять человек». Люди поели все до единого и насытились, а людей было семьдесят или восемьдесят человек».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ لأُمِّ سُلَيْمٍ لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَعِيفًا، أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ. فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ شَعِيرٍ، ثُمَّ أَخْرَجَتْ خِمَارًا لَهَا فَلَفَّتِ الْخُبْزَ بِبَعْضِهِ، ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ يَدِي وَلاَثَتْنِي بِبَعْضِهِ، ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَمَعَهُ النَّاسُ، فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ فَقَالَ لِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ بِطَعَامٍ. فَقُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَنْ مَعَهُ " قُومُوا ". فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ، قَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، وَلَيْسَ عِنْدَنَا مَا نُطْعِمُهُمْ. فَقَالَتِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ ". فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفُتَّ، وَعَصَرَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً فَأَدَمَتْهُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا، وَالْقَوْمُ سَبْعُونَ ـ أَوْ ثَمَانُونَ ـ رَجُلاً.
Рассказал нам Абдалла ибн Юсуф, сообщил нам Малик ибн Анас от Нафи’а от Абдаллы ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что иудеи пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему о том, что мужчина и женщина из их числа совершили прелюбодеяние. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: «Что вы находите в Торе относительно наказания побиением камнями?» Они ответили: «Мы позорим их, и их подвергают бичеванию». Абдалла ибн Салям сказал: «Вы лжете! В ней есть наказание побиением камнями». Они принесли Тору и развернули ее, и один из них положил руку на аят о побиении камнями, прочитав то, что было до него и после него. Абдалла ибн Салям сказал ему: «Убери руку». Он убрал руку, и там оказался аят о побиении камнями. Они сказали: «Ты прав, о Мухаммад! В ней есть аят о побиении камнями». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал приказ, и их обоих забили камнями. Абдалла сказал: «И я видел, как мужчина склонился над женщиной, защищая ее от камней».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ". فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ، إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ. فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا، فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ. فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَجْنَأُ عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
— да будет доволен им Аллах — говорил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
«В то время как пастух пас своих овец, волк напал на одну из них и утащил её. Пастух бросился в погоню и отбил её. Тогда волк обернулся к нему и сказал: «Кто же будет защищать их в день хищника, когда у них не будет другого пастуха, кроме меня?». Люди воскликнули: «Субханаллах!». Тогда Пророк ﷺ сказал: «А я верю в это, и Абу Бакр, и Умар», — при том, что ни Абу Бакра, ни Умара там не было».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالاَ سَمِعْنَا أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَمَا رَاعٍ فِي غَنَمِهِ عَدَا الذِّئْبُ فَأَخَذَ مِنْهَا شَاةً، فَطَلَبَهَا حَتَّى اسْتَنْقَذَهَا، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ الذِّئْبُ فَقَالَ لَهُ مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ، لَيْسَ لَهَا رَاعٍ غَيْرِي". فَقَالَ النَّاسُ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَإِنِّي أُومِنُ بِهِ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ " وَمَا ثَمَّ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ.
(да будет доволен им Аллах), что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда при нем упомянули его дядю, сказал:
«Возможно, мое заступничество поможет ему в День воскресения, и он будет помещен на мелководье в Огне, которое доходит до его щиколоток, от чего будет кипеть его мозг».
Передал нам ‘Абдуллах ибн Юсуф, сообщил нам Малик со слов Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах), что она сказала: Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл в Медину, Абу Бакр и Биляль заболели лихорадкой. Она сказала: «Я вошла к ним и спросила: «О отец мой, как ты себя чувствуешь? А ты, Биляль, как ты себя чувствуешь?» Она сказала: «Абу Бакр, когда его охватывала лихорадка, говорил: «Каждый человек каждое утро встречает среди своей семьи, А смерть ближе к нему, чем ремешок его сандалий». А Биляль, когда лихорадка отступала от него, возвышал свой голос и говорил: «О, если бы знать, проведу ли я ночь в долине, Где вокруг меня — душистые травы (изхир и джалиль), И приду ли я однажды к водам Маджанны, И покажутся ли мне горы Шама и Тафиль?» ‘Аиша сказала: «Я пришла к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и рассказала ему об этом, и он сказал:«О Аллах, внуши нам любовь к Медине, подобную нашей любви к Мекке или даже сильнее. Сделай ее здоровой, благослови нас в ее са‘ и мудде и перенеси ее лихорадку в аль-Джухфу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وُعِكَ أَبُو بَكْرٍ وَبِلاَلٌ ـ قَالَتْ ـ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِمَا فَقُلْتُ يَا أَبَتِ كَيْفَ تَجِدُكَ وَيَا بِلاَلُ، كَيْفَ تَجِدُكَ قَالَتْ فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَخَذَتْهُ الْحُمَّى يَقُولُ كُلُّ امْرِئٍ مُصَبَّحٌ فِي أَهْلِهِ وَالْمَوْتُ أَدْنَى مِنْ شِرَاكِ نَعْلِهِ وَكَانَ بِلاَلٌ إِذَا أَقْلَعَ عَنْهُ الْحُمَّى يَرْفَعُ عَقِيرَتَهُ وَيَقُولُ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بِوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ وَهَلْ أَرِدَنْ يَوْمًا مِيَاهَ مَجَنَّةٍ وَهَلْ يَبْدُوَنْ لِي شَامَةٌ وَطَفِيلُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " اللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَيْنَا الْمَدِينَةَ كَحُبِّنَا مَكَّةَ أَوْ أَشَدَّ، وَصَحِّحْهَا وَبَارِكْ لَنَا فِي صَاعِهَا وَمُدِّهَا، وَانْقُلْ حُمَّاهَا فَاجْعَلْهَا بِالْجُحْفَةِ ".
, да будет доволен им Аллах, вернулся из поездки, и его семья предложила ему мясо жертвенных животных. Он сказал: «Я не буду есть его, пока не спрошу». Он отправился к своему единоутробному брату, который был участником битвы при Бадре,
, да будет доволен им Аллах, что когда Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, показалась гора Ухуд, он сказал:
«Это гора, которая любит нас, и которую любим мы. О Аллах, поистине, Ибрахим объявил Мекку запретной территорией, а я объявляю запретной территорией (харам) то, что находится между ее (Медины) двумя каменистыми участками».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَلَعَ لَهُ أُحُدٌ فَقَالَ " هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، اللَّهُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ، وَإِنِّي حَرَّمْتُ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا ".