Рассказал нам Саид ибн ‘Уфайр, сказав: рассказал мне ал-Лайс, сказав: рассказал мне ‘Укайль от Ибн Шихаба, сказав: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр о том, что ‘Аиша сообщила ему, что жена Рифа‘а ал-Курази пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: О Посланник Аллаха, поистине, Рифа‘а дал мне развод, сделав его окончательным, а я после него вышла замуж за ‘Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра ал-Курази, но у него [мужское достоинство] подобно бахроме. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Быть может, ты хочешь вернуться к Рифа‘а? Нет, пока он не вкусит твой мед, а ты не вкусишь его мед».
, которая сказала: Один человек дал своей жене развод, после чего она вышла замуж за другого мужа, а он развелся с ней. И у него [мужское достоинство] было подобно бахроме, и он не достиг от нее того, чего хотел, а затем вскоре развелся с ней. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: О Посланник Аллаха, мой муж развелся со мной, и я вышла замуж за другого, он вошел ко мне, но у него было лишь нечто подобное бахроме, и он не приближался ко мне, кроме как однажды, и ничего от меня не добился. Дозволена ли я для моего первого мужа? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Ты не будешь дозволена для своего первого мужа, пока другой не вкусит твой мед, а ты не вкусишь его мед»
Рассказал нам Фарва ибн Аби аль-Магра, рассказал нам Али ибн Мусхир, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши она сказала: Посланник Аллаха ﷺ любил мёд и сладости, и когда он уходил после послеполуденной молитвы, он заходил к своим жёнам и приближался к одной из них. И [однажды] он зашёл к Хафсе бинт Умар и задержался [у неё] дольше, чем обычно задерживался. И я приревновала, и спросила об этом, и мне было сказано: «Женщина из её народа подарила ей бурдюк мёда, и она напоила Пророка ﷺ напитком из него». Тогда я сказала: «Клянусь Аллахом, мы непременно устроим для него хитрость». И я сказала Сауде бинт Зама: «Он скоро подойдёт к тебе, и когда он подойдёт, скажи: “Ты ел магафир?”». Он скажет тебе: “Нет”. Тогда скажи ему: “Что это за запах, который я чувствую от тебя?”. Он скажет тебе: “Хафса напоила меня напитком из мёда”. Тогда скажи ему: “Его пчёлы питались [нектаром] с урфута”. И я скажу то же самое, и ты, о Сафия, скажи это же. Она (Аиша) сказала: Сауда говорит: «Клянусь Аллахом, как только он встал у двери, я уже хотела выпалить ему то, что ты мне велела, из страха перед тобой». Когда он подошёл к ней, Сауда сказала ему: «О Посланник Аллаха, ты ел магафир?». Он сказал: «Нет». Она сказала: «Так что это за запах, который я чувствую от тебя?». Он сказал: «Хафса напоила меня напитком из мёда». Она сказала: «Его пчёлы питались [нектаром] с урфута». Когда он обошёл и подошёл ко мне, я сказала ему подобное этому. Когда он обошёл и подошёл к Сафие, она сказала ему то же самое. Когда он обошёл и подошёл к Хафсе, она сказала: «О Посланник Аллаха, не напоить ли тебя им?». Он сказал: «Нет у меня в нём нужды». Она (Аиша) сказала: Сауда говорит: «Клянусь Аллахом, мы лишили его этого». Я сказала ей: «Молчи!».
Рассказал нам Ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба. И сказал Ибрахим ибн ал-Мунзир: рассказал мне Ибн Вахб, рассказал мне Юнус, сказав: Ибн Шихаб сказал: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр о том, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда верующие женщины совершали хиджру к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он испытывал их словами Всевышнего Аллаха: О вы, которые уверовали! Когда приходят к вам верующие переселенки, то подвергайте их испытанию до конца аята. ‘Аиша сказала: Кто из верующих женщин соглашался на это условие, тот принимал это испытание. И когда они соглашались на это своими словами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил им: « Идите, ибо я принял вашу присягу». Нет, клянусь Аллахом, рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не касалась руки женщины, кроме того, что он принимал их присягу словами. Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не брал с женщин [обязательств] иначе, как тем, что приказал ему Аллах. Когда он принимал их присягу, он говорил им: «Я принял вашу присягу», ограничиваясь словами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
, да будет доволен ею Аллах, что Рифа‘а аль-Курази женился на женщине, затем развелся с ней, после чего она вышла замуж за другого. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему, что он не вступает с ней в близость, и что у него с собой лишь нечто подобное бахроме [одежды]. Он сказал:
«Нет, пока ты не вкусишь его сладость, а он не вкусит твоей сладости».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، ثُمَّ طَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَتْ آخَرَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّهُ لاَ يَأْتِيهَا، وَإِنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ هُدْبَةٍ فَقَالَ " لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ".
, что Субай'а аль-Асламийя разрешилась от бремени спустя несколько ночей после смерти своего мужа. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросила у него разрешения выйти замуж,
порицала это самым суровым образом и сказала: «Фатима находилась в уединенном месте, и за нее опасались, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление».
упрекнула самым суровым образом и сказала: «Поистине, Фатима находилась в пустынном месте, и опасались за нее, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление»