Нам сообщил Яхья ибн Букайр, нам сообщил ал-Лайс от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, сказавший: мне сообщил Хариджа ибн Зайд ибн Сабит, что Умм ал-‘Аля — женщина из числа ансаров, присягнувшая Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, — сообщила ему, что мухаджиры распределили [поселение прибывших] по жребию, и нам достался ‘Усман ибн Маз‘ун. Мы поселили его у себя дома. Затем он заболел той болезнью, от которой скончался. Когда он скончался и его обмыли и завернули в одежды, вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказала: «Милость Аллаха тебе, Абу ас-Саиб! Мое свидетельство тебе — Аллах почтил тебя». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «А откуда тебе знать, что Аллах почтил его?». Я ответила: «Да буду я выкупом за тебя, о Посланник Аллаха! А кто же [тогда] почтит его, если не Аллах?». Он сказал: «Что касается его, то к нему пришла несомненность (смерть). Клянусь Аллахом, я надеюсь для него на благо. Клянусь Аллахом, я не знаю — будучи Посланником Аллаха, — что будет сделано со мной». Она сказала: «Клянусь Аллахом, я больше никогда никого не буду восхвалять после него».Нам сообщил Са‘ид ибн ‘Уфайр, нам сообщил ал-Лайс подобное. И сказал
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день смерти ан-Наджаши, правителя Эфиопии, известил нас о его кончине и сказал: «
— да будет доволен им Аллах, — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выстроил их рядами на месте для молитвы (мусалла) и произнес четыре такбира над ним.
— да будет доволен им Аллах —, который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) объявил нам о смерти ан-Наджаши (негуса), правителя Эфиопии, в тот день, когда он скончался, и сказал:
— да будет доволен им Аллах — сказал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) выстроил их рядами на месте для молитв (мусалля) и совершил над ним четыре такбира»
Нам рассказал Абдан, нам сообщил Абдулла от Юнуса от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Салим ибн Абдулла, что Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сообщил ему, что Умар отправился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в группе людей к Ибн Сайяду. Они нашли его играющим с детьми возле укрепления бану Магала, а Ибн Сайяд уже был близок к совершеннолетию. Он не почувствовал [их приближения], пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ударил его рукой, а затем сказал Ибн Сайяду: «Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Свидетельствую, что ты — посланник неграмотных». Ибн Сайяд сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Он отверг его и сказал: «Я уверовал в Аллаха и Его посланников». Затем он сказал ему: «Что ты видишь?» Ибн Сайяд ответил: «Ко мне приходит правдивый и лжец». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твое дело запуталось». Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Я приготовил для тебя нечто [скрытое]». Ибн Сайяд сказал: «Это дым». Он сказал: «Убирайся, ты никогда не перейдешь своих границ». Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Позволь мне, о Посланник Аллаха, отрубить ему голову». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если это он, то ты не одолеешь его, а если не он, то нет тебе блага в его убийстве».Салим сказал: я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: после этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Убайй ибн Ка’б отправились к пальмам, среди которых был Ибн Сайяд. Он [Пророк] пытался подкрасться, чтобы услышать от Ибн Сайяда что-либо до того, как Ибн Сайяд увидит его. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его лежащим в какой-то накидке, из которой доносилось бормотание или гул. Мать Ибн Сайяда увидела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он прятался за стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: «О Саф! — это имя Ибн Сайяда — это Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует». Ибн Сайяд вскочил, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она оставила его, он бы раскрылся». Шуайб в своем хадисе сказал: «Рафрафа» — это бормотание или гул. Исхак аль-Кальби и Укайль сказали: «Рамрама». А Ма’мар сказал: «Рамза».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ لاِبْنِ صَيَّادٍ " تَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ. فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَضَهُ وَقَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ. فَقَالَ لَهُ " مَاذَا تَرَى ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ " ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ". فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ. فَقَالَ " اخْسَأْ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ". فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ". وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ، يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ يَا صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ ـ هَذَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ شُعَيْبٌ فِي حَدِيثِهِ فَرَفَصَهُ رَمْرَمَةٌ، أَوْ زَمْزَمَةٌ. وَقَالَ إِسْحَاقُ الْكَلْبِيُّوَعُقَيْلٌ رَمْرَمَةٌ. وَقَالَ مَعْمَرٌ رَمْزَةٌ.
Нам рассказал Абдан, нам сообщил Абдуллах от Юнуса от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Салим ибн Абдуллах, что Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — сообщил ему о том, что Умар отправился вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в группе людей к Ибн Сайяду, пока они не нашли его играющим с детьми у стены (утум) племени Бану Магала. Ибн Сайяд уже приблизился к совершеннолетию и не почувствовал (их присутствия), пока Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не ударил его рукой, а затем сказал Ибн Сайяду: „Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?“. Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: „Я свидетельствую, что ты — посланник к безграмотным“. Ибн Сайяд сказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха): „А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отверг его и сказал: „Я уверовал в Аллаха и Его посланников“. Затем он сказал ему: „Что ты видишь?“. Ибн Сайяд сказал: „Ко мне приходит правдивый и лжец“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Дело твое запуталось“. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: „Я приготовил для тебя нечто в тайне“. Ибн Сайяд сказал: „Это дым (дух)“. На что он (Пророк) сказал: „Сгинь! Ты никогда не выйдешь за пределы своей меры“. Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: „Позволь мне, о Посланник Аллаха, отсечь ему голову“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: „Если он и есть (тот, о ком ты думаешь), то ты не будешь властен над ним, а если он не он, то нет тебе блага в его убийстве“». Салим сказал: «Я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — говорил: „После этого Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и Убай ибн Ка’б отправились к пальмам, где был Ибн Сайяд, желая услышать от него что-нибудь, прежде чем Ибн Сайяд увидит их. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) увидел его лежащим, то есть в его накидке, из-под которой доносилось бормотание. Мать Ибн Сайяда увидела Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда тот скрывался за стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: „О Сафи, — это было имя Ибн Сайяда, — это Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха)“. Ибн Сайяд вскочил, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Если бы она оставила его, он бы раскрылся (или сказал бы больше)“. Шу’айб сказал в своем хадисе: „...издавал бормотание или неясные звуки“. Исхак аль-Кальби и Укайль сказали: „бормотание“. А Ма’мар сказал: „знак“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ لاِبْنِ صَيَّادٍ " تَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ. فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَضَهُ وَقَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ. فَقَالَ لَهُ " مَاذَا تَرَى ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ " ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ". فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ. فَقَالَ " اخْسَأْ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ". فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ". وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ، يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ يَا صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ ـ هَذَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ شُعَيْبٌ فِي حَدِيثِهِ فَرَفَصَهُ رَمْرَمَةٌ، أَوْ زَمْزَمَةٌ. وَقَالَ إِسْحَاقُ الْكَلْبِيُّوَعُقَيْلٌ رَمْرَمَةٌ. وَقَالَ مَعْمَرٌ رَمْزَةٌ.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, мне рассказал аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, от Убайдуллы ибн Абдуллы, от Ибн Аббаса, от Умара ибн аль-Хаттаба — да будет доволен ими Аллах, — что он сказал: когда умер Абдулла ибн Убай ибн Салюль, Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пригласили совершить по нему заупокойную молитву (джаназа). Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся, я поспешил к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, неужели ты будешь молиться по Ибн Убаю, хотя он в такой-то день говорил то-то и то-то?» — и я стал перечислять его слова. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, улыбнулся и сказал: «Оставь меня, о Умар». Но когда я стал настаивать, он сказал: «Мне был предоставлен выбор, и я выбрал. Если бы я знал, что если буду просить (прощения) более семидесяти раз, то ему будет прощено, я бы прибавил». И сказал: Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, помолился по нему, а потом ушел. Прошло совсем немного времени, как ниспослались два аята из суры «ат-Тауба» «И никогда не совершай молитву по кому-либо из них, кто умер» до «и они являются нечестивцами» Сказал: Я удивился после этого своей дерзости перед Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в тот день, и Аллах и Его Посланник знают лучше.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّهُ قَالَ لَمَّا مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ دُعِيَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ، فَلَمَّا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَبْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُصَلِّي عَلَى ابْنِ أُبَىٍّ وَقَدْ قَالَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا ـ أُعَدِّدُ عَلَيْهِ قَوْلَهُ ـ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " أَخِّرْ عَنِّي يَا عُمَرُ ". فَلَمَّا أَكْثَرْتُ عَلَيْهِ قَالَ " إِنِّي خُيِّرْتُ فَاخْتَرْتُ، لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي إِنْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ فَغُفِرَ لَهُ لَزِدْتُ عَلَيْهَا ". قَالَ فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ انْصَرَفَ، فَلَمْ يَمْكُثْ إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى نَزَلَتِ الآيَتَانِ مِنْ {بَرَاءَةٌ} وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا إِلَى وَهُمْ فَاسِقُونَ قَالَ فَعَجِبْتُ بَعْدُ مِنْ جُرْأَتِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ، وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — рассказывал, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб отдал коня в качестве милостыни на пути Аллаха, но затем обнаружил, что его продают. Он захотел выкупить его, а затем пришел к Пророку ﷺ и попросил совета. Тот сказал:
«Не возвращайся к своей милостыне»
— и поэтому ибн ‘Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — никогда не оставлял попытки купить вещь, которую он отдал в качестве милостыни, если только не делал это [заново] в качестве милостыни.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ تَصَدَّقَ بِفَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فَقَالَ " لاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ " فَبِذَلِكَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لاَ يَتْرُكُ أَنْ يَبْتَاعَ شَيْئًا تَصَدَّقَ بِهِ إِلاَّ جَعَلَهُ صَدَقَةً.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
на следующий день после дня жертвоприношения, когда он был в Мине: „Завтра мы остановимся в Хайфе племени Кинана, там, где они поклялись в неверии“. То есть в аль-Мухассабе. И это произошло потому, что курайшиты и Кинана заключили союз против Бану Хашим и Бану Абд аль-Мутталиб, или Бану аль-Мутталиб, что они не будут вступать с ними в браки и не будут вести с ними торговлю, пока они не выдадут им Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Они постились в день Ашура до того, как был вменен в обязанность Рамадан. И это был день, когда Каабу покрывали покрывалом. Когда же Аллах сделал Рамадан обязательным, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Кто хочет — пусть постится, а кто хочет — пусть не постится“».
Нам рассказал Яхья ибн Букейр, рассказал нам аль-Лейс, со слов ’Укайля, со слов Ибн Шихаба, со слов Салима ибн Абдуллаха, что Ибн Умар, да будет доволен ими Аллах обоими, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Прощальном хадже совершил „таматту’“, объединив умру с хаджем, и пригнал с собой жертвенных животных из Зу-ль-Хулейфы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал с того, что вошел в состояние ихрама для умры, а затем вошел в состояние ихрама для хаджа. Люди также совершили „таматту’“ вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, объединив умру с хаджем. Среди людей были те, кто пригнал жертвенных животных, и те, кто не пригнал. Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, он сказал людям: „Кто из вас пригнал жертвенных животных, тот не освободится от запретов (ихрама), пока не завершит свой хадж. А тот, кто не пригнал животных, пусть совершит таваф вокруг Каабы, между холмами Сафа и Марва, пострижется и выйдет из состояния ихрама, а затем войдет в состояние ихрама для хаджа. А кто не найдет жертвенного животного, пусть постится три дня во время хаджа и семь, когда вернется к себе домой“». И он совершил таваф, когда прибыл в Мекку, первым делом поцеловал (черный) угол, затем совершил первые три круга бегом, а остальные четыре — шагом. Закончив таваф вокруг Каабы, он совершил два ракаата молитвы у места Ибрахима, затем дал салям, ушел, пришел к Сафе, совершил семь кругов между Сафой и Марвой, после чего не выходил из состояния ихрама до тех пор, пока не завершил хадж и не принес в жертву своих животных в день жертвоприношения. Затем он совершил таваф ифада вокруг Каабы и после этого освободился от всего, что было запрещено ему в состоянии ихрама. То же самое сделал и тот, кто пригнал жертвенных животных из числа людей вслед за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ تَمَتَّعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، وَأَهْدَى فَسَاقَ مَعَهُ الْهَدْىَ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَبَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ، ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ، فَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَكَانَ مِنَ النَّاسِ مَنْ أَهْدَى فَسَاقَ الْهَدْىَ، وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُهْدِ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ، قَالَ لِلنَّاسِ " مَنْ كَانَ مِنْكُمْ أَهْدَى فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِشَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَهْدَى فَلْيَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَلْيُقَصِّرْ، وَلْيَحْلِلْ، ثُمَّ لِيُهِلَّ بِالْحَجِّ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا فَلْيَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ ". فَطَافَ حِينَ قَدِمَ مَكَّةَ، وَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ أَوَّلَ شَىْءٍ، ثُمَّ خَبَّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ، وَمَشَى أَرْبَعًا، فَرَكَعَ حِينَ قَضَى طَوَافَهُ بِالْبَيْتِ عِنْدَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، فَانْصَرَفَ فَأَتَى الصَّفَا فَطَافَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَطْوَافٍ، ثُمَّ لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى قَضَى حَجَّهُ وَنَحَرَ هَدْيَهُ يَوْمَ النَّحْرِ، وَأَفَاضَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ، ثُمَّ حَلَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ، وَفَعَلَ مِثْلَ مَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَهْدَى وَسَاقَ الْهَدْىَ مِنَ النَّاسِ.