Нам сообщил ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам сообщил Хишам ибн Юсуф, нам сообщил Ма‘мар, от аз-Зухри, от Абу Умамы ибн Сахля, от Ибн ‘Аббаса, от Халида ибн аль-Валида, который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли жареную ящерицу (дабб). Он протянул к ней руку, чтобы поесть, но ему сказали: «Это ящерица», — и он убрал руку. Халид спросил: «Разве она запретна?» Он ответил: «Нет, но она не водится в земле моего народа, и я чувствую к ней отвращение». И Халид съел её, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на это. Сказал Малик от Ибн Шихаба: «Жареная на раскаленных камнях ящерица».
Передал нам Абу Ну‘айм, передал нам Малик ибн Анас, от Исхака ибн ‘Абдуллаха, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я видел, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли похлебку с тыквой и сушеным мясом, и я видел, как он выбирал тыкву и ел её.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Йусуф, нас известил Малик, от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто держит собаку, кроме собаки для скота или охотничьей, тот теряет по два кирата из своих дел каждый день».
Путешествие — это часть мучений, оно мешает одному из вас спать и есть. Поэтому, когда кто-либо из вас завершит свои дела в месте, куда он направлялся, пусть поспешит к своей семье»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ، يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ، فَإِذَا قَضَى نَهْمَتَهُ مِنْ وَجْهِهِ فَلْيُعَجِّلْ إِلَى أَهْلِهِ ".
, о том, что портной пригласил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Я пошел вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и он предложил ячменный хлеб, похлебку с тыквой и сушеное мясо. Я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал кусочки тыквы вокруг миски, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، أَنَّ خَيَّاطًا، دَعَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ، فَذَهَبْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَرَّبَ خُبْزَ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الْقَصْعَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ يَوْمِئِذٍ.
говорил: Некий портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас сказал: Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он предложил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и похлебку с тыквой и сушеным мясом. Анас сказал: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал тыкву вокруг края блюда, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوْلِ الصَّحْفَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ. وَقَالَ ثُمَامَةُ عَنْ أَنَسٍ، فَجَعَلْتُ أَجْمَعُ الدُّبَّاءَ بَيْنَ يَدَيْهِ.
, что он был с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и когда они были на пути к Мекке, он отстал со своими товарищами, которые были в состоянии ихрама, а сам он не был в ихраме. Он увидел дикого осла, оседлал свою лошадь, затем попросил своих товарищей подать ему кнут, но они отказались. Тогда он попросил их дать ему копье, но они отказались. Он взял его, затем бросился на осла и убил его. Некоторые из товарищей Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поели его мяса, а некоторые отказались. Когда они догнали Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они спросили его об этом, и он сказал: «Поистине, это
пропитание, которым накормил вас Аллах»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ، وَهْوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، فَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا، فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ، ثُمَّ سَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطًا، فَأَبَوْا فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ فَأَبَوْا فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ، فَقَتَلَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَى بَعْضُهُمْ، فَلَمَّا أَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ ".
— который сообщил ему, что одна рабыня Ка’ба ибн Малика
пасла овец в Саль’е. Одна из овец была при смерти, она успела к ней и зарезала её камнем. Об этом спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Ешьте её».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ سَعْدٍ ـ أَوْ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ جَارِيَةً لِكَعْبِ بْنِ مَالِكٍ كَانَتْ تَرْعَى غَنَمًا بِسَلْعٍ، فَأُصِيبَتْ شَاةٌ مِنْهَا، فَأَدْرَكَتْهَا فَذَبَحَتْهَا بِحَجَرٍ، فَسُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " كُلُوهَا ".