Нам рассказал Ханнад ибн ас-Сари, нам рассказал Ибн Фудайль, от Байяна, от ‘Амира, от ‘Ади ибн Хатима, который сказал: Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Мы охотимся с помощью этих собак“. Тогда он сказал мне: «Если ты послал своих обученных собак и помянул на них имя Аллаха, то ешь из того, что они задержали для тебя, даже если они убили, кроме случая, если собака съела (часть дичи). Если же собака съела, то не ешь, ибо я опасаюсь, что она задержала ее лишь для себя».
Нам рассказал Ханнад ибн ас-Сари, от ‘Абды, от Ибн Исхака, он сказал: «‘Арайя» — это когда человек дарит другому человеку пальмы, но ему становится тяжело ухаживать за ними, и он продает их по их оценочной стоимости.
говорил: Я сказал: О Посланник Аллаха, я охочусь со своей обученной собакой и со своей собакой, которая не обучена. Он сказал:
«Что ты поймал своей обученной собакой, помяни имя Аллаха и ешь. А то, что ты поймал собакой, которая не обучена, если ты успел совершить её заклание (зарезать её), то ешь»
Рассказал нам Ханнад ибн ас-Сарий от Абу Усамы, от Муджалида, от аш-Ша'би, от Амира ибн Шахра, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел (в поход), и племя Хамдан сказало мне: «Не пойдешь ли ты к этому человеку, чтобы разузнать для нас? Если ты останешься доволен чем-то для нас, то мы примем это, а если ты сочтешь что-то неприемлемым, то и мы сочтем это неприемлемым». Я сказал: «Да». Я пришел и прибыл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и остался доволен его делом, и мой народ принял ислам. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, написал это письмо для Умайра Зу Марана». Он сказал: «И он отправил Малика ибн Мирару ар-Рахави ко всему Йемену, и племя Акк Зу Хайван приняло ислам». Он сказал: «Племени Акк сказали: «Идите к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и получите от него гарантию безопасности для вашей деревни и вашего имущества». Они пришли, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, написал для них: «С именем Аллаха Милостивого, Милосердного. От Мухаммада, Посланника Аллаха, племени Акк Зу Хайван: если они правдивы в отношении своей земли, имущества и рабов, то им даруется безопасность, защита Аллаха и защита Мухаммада, Посланника Аллаха». И написал это Халид ибн Саид ибн аль-Ас».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنْ مُجَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ شَهْرٍ، قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لِي هَمْدَانُ هَلْ أَنْتَ آتٍ هَذَا الرَّجُلَ وَمُرْتَادٌ لَنَا فَإِنْ رَضِيتَ لَنَا شَيْئًا قَبِلْنَاهُ وَإِنْ كَرِهْتَ شَيْئًا كَرِهْنَاهُ قُلْتُ نَعَمْ . فَجِئْتُ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضِيتُ أَمْرَهُ وَأَسْلَمَ قَوْمِي وَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْكِتَابَ إِلَى عُمَيْرٍ ذِي مَرَّانَ قَالَ وَبَعَثَ مَالِكَ بْنَ مِرَارَةَ الرَّهَاوِيَّ إِلَى الْيَمَنِ جَمِيعًا فَأَسْلَمَ عَكٌّ ذُو خَيْوَانَ . قَالَ فَقِيلَ لِعَكٍّ انْطَلِقْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخُذْ مِنْهُ الأَمَانَ عَلَى قَرْيَتِكَ وَمَالِكَ فَقَدِمَ وَكَتَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ لِعَكٍّ ذِي خَيْوَانَ إِنْ كَانَ صَادِقًا فِي أَرْضِهِ وَمَالِهِ وَرَقِيقِهِ فَلَهُ الأَمَانُ وَذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ " . وَكَتَبَ خَالِدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто оживил мертвую землю, та принадлежит ему». И он упомянул подобное. Он сказал: «Тот, кто рассказал мне этот хадис, поведал мне, что двое мужчин судились у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: один из них посадил пальмы на земле другого. Он вынес решение в пользу владельца земли относительно его земли и приказал владельцу пальм убрать свои пальмы оттуда». Он сказал: «Я видел их, их основания рубили топорами, хотя это были взрослые пальмы, пока их не выкорчевали оттуда».
, и она сказала: «Он [Ибн Умар] ошибается. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо могилы и сказал: «Поистине, этого [человека] подвергают мучениям, а его семья плачет по нему». Затем она прочла:
Нам передали Мухаммад ибн Иса и Ханнад ибн ас-Сари (смысл один), они сказали: нам передал Абу Муавия, нам передал аль-Амаш, от Шакика, от Абдуллаха, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто принесет ложную клятву, чтобы незаконно присвоить имущество мусульманина, встретит Аллаха, будучи Им разгневанным». Аль-Аш’ас сказал: Клянусь Аллахом, это было обо мне. У меня был участок земли, который я делил с одним иудеем, и он отрицал мои права, поэтому я привел его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Есть ли у тебя доказательства?». Я ответил: «Нет». Тогда он сказал иудею: «Присягни». Я сказал: «О Посланник Аллаха, если он присягнет, то заберет мое имущество». Тогда Аллах Всевышний ниспослал: «Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за бесценок...»до конца аята.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ " . فَقَالَ الأَشْعَثُ فِيَّ وَاللَّهِ كَانَ ذَلِكَ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ أَرْضٌ فَجَحَدَنِي فَقَدَّمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلَكَ بَيِّنَةٌ " . قُلْتُ لاَ . قَالَ لِلْيَهُودِيِّ " احْلِفْ " . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفُ وَيَذْهَبُ بِمَالِي فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Нам передал Ханнад ибн ас-Сари, нам передал Абу аль-Ахвас, от Симака, от Алькамы ибн Ваиля ибн Худжра аль-Хадрами, от его отца, который сказал: Один человек из Хадрамаута и один из Кинды пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Хадрамаути сказал: О Посланник Аллаха, этот человек одолел меня в споре из-за земли, которая принадлежала моему отцу. Кинди сказал: Это моя земля, она у меня в руках, я возделываю ее, и у него нет на нее прав. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Хадрамаути: «Есть ли у тебя доказательства?». Тот ответил: «Нет». Пророк сказал: «Тогда требуй его клятвы». Он сказал: «О Посланник Аллаха, он нечестивец, он не заботится о том, под чем клянется, и ничем не брезгует». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У тебя нет ничего, кроме этого». Он пошел, чтобы присягнуть ему, и когда он повернулся, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если он поклянется ради имущества, чтобы несправедливо присвоить его, то непременно встретит Аллаха Всемогущего и Великого так, что Он будет отвернут от него».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَرَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ الْحَضْرَمِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا غَلَبَنِي عَلَى أَرْضٍ كَانَتْ لأَبِي . فَقَالَ الْكِنْدِيُّ هِيَ أَرْضِي فِي يَدِي أَزْرَعُهَا لَيْسَ لَهُ فِيهَا حَقٌّ . قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْحَضْرَمِيِّ " أَلَكَ بَيِّنَةٌ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلَكَ يَمِينُهُ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ فَاجِرٌ لاَ يُبَالِي مَا حَلَفَ عَلَيْهِ لَيْسَ يَتَوَرَّعُ مِنْ شَىْءٍ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ لَكَ مِنْهُ إِلاَّ ذَاكَ " . فَانْطَلَقَ لِيَحْلِفَ لَهُ فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا لَئِنْ حَلَفَ عَلَى مَالٍ لِيَأْكُلَهُ ظَالِمًا لَيَلْقَيَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَنْهُ مُعْرِضٌ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Молоко заложенного животного полагается тому, кто его кормит, и на спине животного ездят за счет того, кто его кормит. А тот, кто ездит и доит, несет расходы на содержание»
. Абу Дауд сказал: По нашему мнению, этот хадис достоверный