Рассказал нам Яхья ибн Букайр, рассказал нам аль-Лайс от Укайля от Ибн Шихаба, сказал он: сообщил мне Абдуррахман ибн Абдулла ибн Кааб ибн Малик, что Абдулла ибн Кааб, да будет доволен им Аллах, а он был поводырем Кааба из его сыновей, сказал: «Слышал я Кааба ибн Малика, когда он остался позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует (в походе на Табук)». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не хотел выступать в поход, не прикрываясь другим направлением».
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я был послан с краткими, но емкими по смыслу словами (джавами‘ аль-калим) и был поддержан страхом (врагов передо мной). И когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли и вложили их в мою руку».
Абу Хурайра сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел (из этого мира), а вы (теперь) извлекаете их.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ، وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ، فَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ، فَوُضِعَتْ فِي يَدِي ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَقَدْ ذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ تَنْتَثِلُونَهَا.
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
в день завоевания [Мекки] прибыл с верхней части Мекки на своей верблюдице, посадив позади себя Усаму ибн Зайда. С ним были Билал и Усман ибн Тальха из числа хранителей [ключей Каабы]. Он велел ему принести ключ от Дома, после чего открыл его, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел внутрь, а вместе с ним вошли Усама, Билал и Усман. Он пробыл там долгий день, а затем вышел. Люди бросились [внутрь], и Абдаллах ибн Умар вошел первым. Он обнаружил Билала, стоявшего за дверью, и спросил его: «Где молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Тот указал ему на место, где он совершил молитву. Абдаллах сказал: «Я забыл спросить его, сколько земных поклонов он совершил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ يُونُسُ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْبَلَ يَوْمَ الْفَتْحِ مِنْ أَعْلَى مَكَّةَ عَلَى رَاحِلَتِهِ، مُرْدِفًا أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَمَعَهُ بِلاَلٌ وَمَعَهُ عُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ مِنَ الْحَجَبَةِ، حَتَّى أَنَاخَ فِي الْمَسْجِدِ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْتِيَ بِمِفْتَاحِ الْبَيْتِ، فَفَتَحَ وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ أُسَامَةُ وَبِلاَلٌ وَعُثْمَانُ، فَمَكَثَ فِيهَا نَهَارًا طَوِيلاً ثُمَّ خَرَجَ، فَاسْتَبَقَ النَّاسُ، وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَوَّلَ مَنْ دَخَلَ، فَوَجَدَ بِلاَلاً وَرَاءَ الْبَابِ قَائِمًا، فَسَأَلَهُ أَيْنَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ لَهُ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَنَسِيتُ أَنْ أَسْأَلَهُ كَمْ صَلَّى مِنْ سَجْدَةٍ
, да будет доволен им Аллах, сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Муравей укусил одного из пророков, и он приказал сжечь муравейник. Тогда Аллах внушил ему: «Тебя укусил один муравей, а ты сжег целую общину из числа общин, прославляющих Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَرَصَتْ نَمْلَةٌ نَبِيًّا مِنَ الأَنْبِيَاءِ، فَأَمَرَ بِقَرْيَةِ النَّمْلِ فَأُحْرِقَتْ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ قَرَصَتْكَ نَمْلَةٌ أَحْرَقْتَ أُمَّةً مِنَ الأُمَمِ تُسَبِّحُ اللَّهِ."
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, от Салима ибн Абдуллаха, что Ибн Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал: Умар нашел на рынке выставленную на продажу парчовую накидку (хулля) и принес ее к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: «О Посланник Аллаха, купи эту накидку и принарядись в нее для праздника и для приема делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, это одежда того, у кого нет доли (в вечной жизни), или же это носит только тот, у кого нет доли (в вечной жизни)». Прошло столько времени, сколько пожелал Аллах, а затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему парчовую джуббу. Умар взял ее, принес к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: «Это одежда того, у кого нет доли в вечной жизни», а потом прислал мне это?» Он ответил: «Продай ее или используй ее для удовлетворения какой-либо своей нужды».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَجَدَ عُمَرُ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ابْتَعْ هَذِهِ الْحُلَّةَ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَلِلْوُفُودِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ، أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". فَلَبِثَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ حَتَّى أَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لا خَلاَقَ لَهُ ". ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ فَقَالَ " تَبِيعُهَا، أَوْ تُصِيبُ بِهَا بَعْضَ حَاجَتِكَ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я шел вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на котором был наджранский плащ с грубой каймой. Его настиг бедуин и сильно дернул за него, так что я посмотрел на плечо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и увидел, что кайма плаща оставила на нем след от силы рывка. Затем он сказал:
«Прикажи дать мне из имущества Аллаха, которое у тебя есть». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему, засмеялся, а затем приказал дать ему подарок».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ بُرْدٌ نَجْرَانِيٌّ غَلِيظُ الْحَاشِيَةِ، فَأَدْرَكَهُ أَعْرَابِيٌّ فَجَذَبَهُ جَذْبَةً شَدِيدَةً، حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَثَّرَتْ بِهِ حَاشِيَةُ الرِّدَاءِ مِنْ شِدَّةِ جَذْبَتِهِ، ثُمَّ قَالَ مُرْ لِي مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ، فَضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.
«что Ираклий послал к нему, когда он был в составе каравана курайшитов, которые занимались торговлей в Шаме во время перемирия, которое посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заключил с неверующими курайшитами».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщил ‘Урва, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сообщила ему, что в день, когда произошло солнечное затмение, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал, произнес такбир, совершил долгое чтение, затем совершил долгий поясной поклон, затем поднял голову и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет», — и остался стоять, совершив еще одно долгое чтение, которое было короче первого, затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого, затем совершил долгий земной поклон. Затем он сделал то же самое во втором ракаате, после чего совершил таслим, и солнце уже прояснилось. Он обратился к людям с проповедью и сказал: О затмении солнца и луны: «Поистине, они — два знамения из знамений Аллаха, они не затмеваются из-за смерти кого-либо или его рождения. Если увидите их, то спешите к молитве».
— да будет доволен им Аллах — сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Шайтан придет к кому-либо из вас и спросит: «Кто сотворил то? Кто сотворил это?», пока не спросит: «А кто сотворил твоего Господа?» И если он дойдет до этого, пусть ищет убежища у Аллаха и прекратит [эти мысли]»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي الشَّيْطَانُ أَحَدَكُمْ فَيَقُولُ مَنْ خَلَقَ كَذَا مَنْ خَلَقَ كَذَا حَتَّى يَقُولَ مَنْ خَلَقَ رَبَّكَ فَإِذَا بَلَغَهُ فَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ، وَلْيَنْتَهِ ".