Рассказал нам Яхья ибн Букайр, сказал: рассказал нам аль-Лайс от 'Укайля, от Ибн Шихаба, от 'Урвы ибн аз-Зубайра, от 'Аиши, матери правоверных, что она сказала: Первое, с чего началось откровение Посланнику Аллаха ﷺ, было благое видение во сне. И он не видел видения, чтобы оно не приходило подобно утренней заре. Затем ему была внушена любовь к уединению, и он уединялся в пещере Хира, где поклонялся – а это есть поклонение – ночи напролёт, прежде чем вернуться к своей семье, и брал для этого припасы. Затем он возвращался к Хадидже и брал припасы на такой же срок. Пока не пришла к нему истина, когда он был в пещере Хира. К нему пришёл ангел и сказал: «Читай». Он сказал: «Я не умею читать». Он сказал: «Тогда он взял меня и сжал так, что я напрягся до предела. Затем он отпустил меня и сказал: (Читай). Я сказал: (Я не умею читать). Тогда он взял меня и сжал во второй раз так, что я напрягся до предела. Затем он отпустил меня и сказал: (Читай). И я сказал: (Я не умею читать). Тогда он взял меня и сжал в третий раз. Затем он отпустил меня и сказал: {Читай во имя Господа твоего, Который сотворил Сотворил человека из сгустка Читай, и Господь твой — Щедрейший }». С этим вернулся Посланник Аллаха ﷺ, с трепещущим сердцем. Он вошёл к Хадидже бинт Хувайлид и сказал: «Укройте меня, укройте меня». И его укрыли, пока не прошёл у него страх. Он сказал Хадидже, рассказав ей о случившемся: «Я испугался за себя». Тогда Хадиджа сказала: «Ни в коем случае! Клянусь Аллахом, Аллах никогда не унизит тебя! Ведь ты (1) поддерживаешь родственные связи, (2) несёшь бремя слабых, (3) даёшь неимущему, (4) оказываешь гостеприимство и (5) помогаешь при бедствиях, постигающих по праву». Затем Хадиджа отправилась с ним к Вараке ибн Науфалю ибн Асаду ибн 'Абд аль-'Узза, двоюродному брату Хадиджи. Он был человеком, принявшим христианство во времена джахилии. Он писал на иврите и записывал из Евангелия на иврите то, что было угодно Аллаху. Он был очень старым человеком и уже ослеп. Хадиджа сказала ему: «О двоюродный брат, выслушай своего племянника». Варака сказал ему: «О племянник, что ты видишь?». Посланник Аллаха ﷺ, рассказал ему о том, что он видел. Тогда Варака сказал ему: «Это тот же Намус, которого Аллах ниспослал Мусе ﷺ. О, если бы я был молод в это время, о, если бы я был жив, когда твой народ изгонит тебя». Посланник Аллаха ﷺ, спросил: «Разве они изгонят меня?». Он сказал: «Да. Никогда не приходил человек с подобным тому, с чем пришёл ты, чтобы с ним не враждовали. И если твой день застанет меня, я окажу тебе мощную поддержку». Затем не прошло много времени, как Варака скончался, и откровение прервалось.
Рассказал нам Йахйа ибн Букайр, он сказал: рассказал нам аль-Лайс, он сказал: рассказал мне ‘Укайль от Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, что жёны Пророка ﷺ выходили ночью, когда им нужно было по нужде, к аль-Манаси', а это было просторное, открытое место. И ‘Умар говорил Пророку ﷺ: «Скрой своих жён
на крышу мечети, и он совершил омовение, а затем сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Моя община в День воскресения будет призвана с белыми отметинами на лицах, руках и ногах от следов омовения. Кто из вас может удлинить свою белизну [на конечностях], пусть сделает это».
во время ‘иша, а она была женщиной высокого роста. И ‘Умар воззвал к ней: «
О, мы узнали тебя, о Сауда!
»,
из сильного желания, чтобы был ниспослан хиджаб.
И Аллах ниспослал аят о хиджабе.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ ـ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ ـ فَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ. فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ، فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً، وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً، فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ. حِرْصًا عَلَى أَنْ يَنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, он сказал: нам рассказал ал-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба от ‘Урвы от ‘Аиши, которая сказала: мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в прощальный хадж. Среди нас были те, кто вступил в состояние ихрама для ‘умры, и те, кто вступил для хаджа. Мы прибыли в Мекку, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто вошел в состояние ихрама для ‘умры и не взял с собой жертвенное животное, пусть выйдет из ихрама. А кто вошел в состояние ихрама для ‘умры и взял животное, пусть не выходит из ихрама, пока не принесет в жертву свое животное. А кто вступил в состояние ихрама для хаджа, пусть завершит свой хадж». Она сказала: «У меня начались месячные, и они продолжались до дня ‘Арафа. Я вступала в состояние ихрама только для ‘умры, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал мне распустить волосы, причесаться, вступить в состояние ихрама для хаджа и оставить ‘умру. Я сделала это, пока не завершила свой хадж. А он послал со мной ‘Абдуррахмана ибн Абу Бакра, и он приказал мне совершить ‘умру вместо моей ‘умры из ат-Тан‘има».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، فَقَدِمْنَا مَكَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ وَلَمْ يُهْدِ فَلْيُحْلِلْ، وَمَنْ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ وَأَهْدَى فَلاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ بِنَحْرِ هَدْيِهِ، وَمَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ فَلْيُتِمَّ حَجَّهُ ". قَالَتْ فَحِضْتُ فَلَمْ أَزَلْ حَائِضًا حَتَّى كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ، وَلَمْ أُهْلِلْ إِلاَّ بِعُمْرَةٍ، فَأَمَرَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَنْقُضَ رَأْسِي وَأَمْتَشِطَ، وَأُهِلَّ بِحَجٍّ، وَأَتْرُكَ الْعُمْرَةَ، فَفَعَلْتُ ذَلِكَ حَتَّى قَضَيْتُ حَجِّي، فَبَعَثَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْتَمِرَ مَكَانَ عُمْرَتِي مِنَ التَّنْعِيمِ.
, вольноотпущенник Ибн Аббаса, сказал: я и Абдуллах ибн Ясар, вольноотпущенник Маймуны, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пришли и вошли к Абу Джухайму ибн аль-Харису ибн ас-Симме аль-Ансари, и
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался со стороны колодца Джамаль. Его встретил человек и поприветствовал его (саламом), но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил ему, пока не подошел к стене, протер (руками) своё лицо и руки, а затем ответил на салам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الأَعْرَجِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَيْرًا، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ أَقْبَلْتُ أَنَا وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَسَارٍ، مَوْلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى أَبِي جُهَيْمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الصِّمَّةِ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ أَبُو الْجُهَيْمِأَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ نَحْوِ بِئْرِ جَمَلٍ، فَلَقِيَهُ رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَقْبَلَ عَلَى الْجِدَارِ، فَمَسَحَ بِوَجْهِهِ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ رَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ.
Рассказал нам Яхья ибн Букайр, он сказал, рассказал нам аль-Лайс от Юнуса, от Ибн Шихаба, от Анаса ибн Малика, он сказал, Абу Зарр рассказывал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Была раскрыта крыша моего дома, когда я был в Мекке, и спустился Джибриль, раскрыл мне грудь, а затем промыл её водой Замзама. Затем он принёс золотой таз, наполненный мудростью и верой, и вылил его содержимое мне в грудь, а затем закрыл её. Затем он взял меня за руку и вознёсся со мной к нижнему небу». «Когда я подошёл к нижнему небу, Джибриль сказал хранителю неба: „Открой“. Он спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Джибриль“. Он спросил: „Есть ли с тобой кто-нибудь?“ Он ответил: „Да, со мной Мухаммад ﷺ“. Он спросил: „За ним было послано?“ Он ответил: „Да“. Когда он открыл, мы поднялись на нижнее небо, и там сидел человек, справа от которого были толпы людей и слева от которого были толпы людей. Когда он смотрел в правую сторону, он смеялся, а когда смотрел в левую, плакал. Он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный сын!“ Я спросил Джибриля: „Кто это?“ Он ответил: „Это Адам, а эти толпы справа и слева от него — души его сыновей. Те, что справа, — обитатели Рая, а те толпы, что слева, — обитатели Огня. Поэтому, когда он смотрит направо, он смеётся, а когда смотрит налево — плачет“». «Пока не вознёсся он со мной ко второму небу и сказал его хранителю: „Открой“. И его хранитель сказал ему то же, что и первый, и он открыл». Сказал Анас: И он упомянул, что нашёл на небесах Адама, Идриса, Мусу, Ису и Ибрахима, да будут над ними благословения Аллаха, но не уточнил, как располагались их обители, кроме того, что он упомянул, что нашёл Адама на нижнем небе, а Ибрахима — на шестом небе. Сказал Анас: Когда Джибриль прошёл с Пророком ﷺ мимо Идриса, тот сказал: «Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный брат!» Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «Это Идрис». «Затем я прошёл мимо Мусы, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный брат!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Муса“». «Затем я прошёл мимо Исы, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный брат и праведный Пророк!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Иса“». «Затем я прошёл мимо Ибрахима, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный сын!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Ибрахим ﷺ“». Сказал Ибн Шихаб: И мне сообщил Ибн Хазм, что Ибн Аббас и Абу Хабба аль-Ансари говорили, что Пророк ﷺ сказал: «Затем я был вознесён, пока не достиг уровня, где я слышал скрип перьев». Сказали Ибн Хазм и Анас ибн Малик, что Пророк ﷺ сказал: «И Аллах вменил в обязанность моей общине пятьдесят молитв. Я возвращался с этим, пока не прошёл мимо Мусы, и он спросил: „Что вменил в обязанность Аллах твоей общине?“ Я ответил: „Он вменил пятьдесят молитв“. Он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся, и Он уменьшил их на половину. Я вернулся к Мусе и сказал: „Он уменьшил их на половину“. Он сказал: „Снова обратись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся, и Он уменьшил их на половину. Я вернулся к нему, и он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся к Нему, и Он сказал: „Их пять, и они — пятьдесят. Слово Моё не отменяется“. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Снова обратись к своему Господу“. Я ответил: „Мне стыдно перед моим Господом“». «Затем он двинулся со мной, пока не доставил меня к Сидрат аль-Мунтаха, которую покрывали цвета, и я не знаю, что это было. Затем я был введён в Рай, и там были нити жемчуга, а земля его была из мускуса».