Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лейс от Джафара ибн Раби‘и, от аль-А‘раджа, который сказал: Абу Хурайра передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Остерегайтесь предположений, ибо предположение — самая лживая речь. Не разузнавайте, не выслеживайте, не питайте ненависти друг к другу и будьте братьями». И пусть мужчина не сватается к той, к которой посватался его брат, пока тот не женится на ней или не откажется от неё.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал Малик, сказал: мне рассказал Нафи‘, от Ибн ‘Умара, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заставил совершить взаимное проклятие мужчину и его жену, [муж] отрёкся от ее ребенка, и [Пророк] развел их, а ребенка приписал к женщине».
Рассказал нам Яхья ибн Букайр, сказал: рассказал мне аль-Лайс, от 'Укайля, от Ибн Шихаба, сказал: сообщил мне Анас ибн Малик — да будет доволен им Аллах, — что ему было десять лет, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, и мои матери (тёти) постоянно заставляли меня прислуживать Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Я прислуживал ему десять лет, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, когда мне было двадцать лет. Я был самым знающим из людей о деле хиджаба (завесы), когда он был ниспослан, и самым первым, что было ниспослано, произошло при женитьбе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на Зайнаб бинт Джахш. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся утром, уже будучи женатым на ней, и пригласил людей, которые отведали еды. Затем они вышли, а группа из них осталась у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и они долго засиделись. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал и вышел, а я вышел вместе с ним, чтобы они тоже вышли. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пошел, и я пошел вместе с ним, пока он не подошел к порогу комнаты 'Аиши. Затем он подумал, что они уже ушли, и вернулся, и я вернулся вместе с ним. Когда же он вошел к Зайнаб, они все еще сидели и не вставали. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся, и я вернулся вместе с ним. Когда он достиг порога комнаты 'Аиши и подумал, что они ушли, он вернулся, и я вернулся вместе с ним, и оказалось, что они ушли. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, опустил занавеску между мной и собой, и был ниспослан аят о хиджабе.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ مَقْدَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَكَانَ أُمَّهَاتِي يُوَاظِبْنَنِي عَلَى خِدْمَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَدَمْتُهُ عَشْرَ سِنِينَ، وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ عِشْرِينَ سَنَةً، فَكُنْتُ أَعْلَمَ النَّاسِ بِشَأْنِ الْحِجَابِ حِينَ أُنْزِلَ، وَكَانَ أَوَّلَ مَا أُنْزِلَ فِي مُبْتَنَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا عَرُوسًا، فَدَعَا الْقَوْمَ فَأَصَابُوا مِنَ الطَّعَامِ، ثُمَّ خَرَجُوا وَبَقِيَ رَهْطٌ مِنْهُمْ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَطَالُوا الْمُكْثَ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ لِكَىْ يَخْرُجُوا، فَمَشَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَشَيْتُ، حَتَّى جَاءَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ لَمْ يَقُومُوا، فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، وَظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ فَإِذَا هُمْ قَدْ خَرَجُوا فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَهُ بِالسِّتْرِ، وَأُنْزِلَ الْحِجَابُ.
сказал, что Абу Усайд ас-Са‘иди пригласил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на свою свадьбу, и в тот день его жена прислуживала им, будучи невестой. Она сказала, или он сказал:
«Знаете ли вы, что она замочила для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Она замочила для него финики в сосуде с ночи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِيَّ، دَعَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لِعُرْسِهِ، فَكَانَتِ امْرَأَتُهُ خَادِمَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَهْىَ الْعَرُوسُ، فَقَالَتْ أَوْ قَالَ أَتَدْرُونَ مَا أَنْقَعَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْقَعَتْ لَهُ تَمَرَاتٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي تَوْرٍ.
Рассказал нам Ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба. И сказал Ибрахим ибн ал-Мунзир: рассказал мне Ибн Вахб, рассказал мне Юнус, сказав: Ибн Шихаб сказал: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр о том, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда верующие женщины совершали хиджру к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он испытывал их словами Всевышнего Аллаха: О вы, которые уверовали! Когда приходят к вам верующие переселенки, то подвергайте их испытанию до конца аята. ‘Аиша сказала: Кто из верующих женщин соглашался на это условие, тот принимал это испытание. И когда они соглашались на это своими словами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил им: « Идите, ибо я принял вашу присягу». Нет, клянусь Аллахом, рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не касалась руки женщины, кроме того, что он принимал их присягу словами. Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не брал с женщин [обязательств] иначе, как тем, что приказал ему Аллах. Когда он принимал их присягу, он говорил им: «Я принял вашу присягу», ограничиваясь словами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لاَعَنَ بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَتِهِ، فَانْتَفَى مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ.
, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что одна женщина из племени Аслам по имени Субай'а
оставалась под опекой своего мужа, который скончался, когда она была беременна. Абу ас-Санабиль ибн Ба'как посватался к ней, но она отказалась выйти за него. Тогда он сказал: «Клянусь Аллахом, ты не имеешь права выходить замуж, пока не истечет больший из двух сроков ожидания». Она подождала около десяти ночей, а затем пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Выходи замуж»
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему приносили покойного, на котором был долг, спрашивал: «Оставил ли он что-либо для покрытия своего долга?». И если ему говорили, что он оставил (средства), он совершал заупокойную молитву, а если нет, то говорил мусульманам: «Молитесь за своего товарища». Когда Аллах даровал ему победы, он сказал: «Я ближе к верующим, чем они сами к себе,
поэтому если кто-то из верующих умрет, оставив долг, то я обязан его выплатить, а если кто оставит имущество, то оно принадлежит его наследникам»
Передал нам Яхья ибн Букайр, передал нам аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, сообщил мне Урва, что Зайнаб бинт Абу Салама сообщила ему, что Умм Хабиба, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Я сказала: «О Посланник Аллаха, женись на моей сестре, дочери Абу Суфьяна». Он спросил: «А ты желаешь этого?». Я ответила: «Да, я не единственная твоя жена, и та, с кем я больше всего желаю разделить благо, это моя сестра». Он сказал: «Поистине, это мне не дозволено». Я сказала: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, мы говорим, что ты хочешь жениться на Дурре бинт Абу Саламе». Он спросил: «На дочери Умм Саламы?». Я ответила: «Да». Он сказал: «Клянусь Аллахом, если бы она не была моей падчерицей, находящейся на моем попечении, она не была бы мне дозволена, ведь она — дочь моего брата по молочному родству. Меня и Абу Саламу кормила грудью Сувайба. Поэтому не предлагайте мне своих дочерей и своих сестер». Шу’иб сказал от аз-Зухри: Урва сказал, что Сувайбу освободил Абу Лахаб.