Рассказал нам Яхья ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс, который сказал: рассказал мне ‘Укайль от Ибн Шихаба, который сказал: рассказал мне Ибн Аби Анас, вольноотпущенник ат-Таймиййин, что его отец рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра говорил: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Когда наступает Рамадан, открываются врата Рая, и закрываются врата Ада, и заковываются в цепи шайтаны».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي أَنَسٍ، مَوْلَى التَّيْمِيِّينَ أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا دَخَلَ رَمَضَانُ فُتِّحَتْ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ، وَغُلِّقَتْ أَبْوَابُ جَهَنَّمَ، وَسُلْسِلَتِ الشَّيَاطِينُ ".
, да будет доволен Аллах ими всеми, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вошел к ней в тревоге, говоря:
«Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое уже приблизилось! Сегодня в стене Яджуджа и Маджуджа пробито вот столько». — И он соединил пальцы: большой и указательный. Зайнаб бинт Джахш сказала: «Я спросила: О Посланник Аллаха, неужели мы погибнем, если среди нас есть праведники?» Он сказал: «Да, если распространится скверна».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лайс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, который сказал: Мне сообщил ‘Урва, что он спросил ‘Аишу — да будет доволен ею Аллах, — жену Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Как ты понимаешь слова: ...пока посланники не отчаивались и не думали, что их сочли лжецами?» — или «считали лжецами»? Она ответила: «Напротив, их сородичи сочли их лжецами». Я сказал: «Клянусь Аллахом, они были убеждены, что сородичи сочли их лжецами, и это не было лишь предположением». Она сказала: «О ‘Ураййа, они были абсолютно в этом уверены». Я сказал: «Может быть, все-таки „считали лжецами“?» Она сказала: «Упаси Аллах! Посланники не могли так думать о своем Господе. А что касается этого аята, то речь идет о последователях посланников, которые уверовали в своего Господа, признали их правдивость, но испытания затянулись, и помощь им запоздала. И когда они отчаялись в тех сородичах, кто объявил их лжецами, и подумали, что их последователи сочли их лжецами (в обещании помощи), к ним пришла помощь Аллаха». Абу ‘Абдуллах сказал: {Иста’асу} — это форма глагола от {йа’исту} (отчаиваться). {Минху} — от Йусуфа. Не отчаивайтесь в милости Аллаха — имеется в виду надежда.
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и собирали плоды кабас, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Вам следует выбирать черные из них, ибо они — самые лучшие». Его спросили: «Разве ты пас овец?» Он ответил: «Разве был хоть один пророк, который не пас их?»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَجْنِي الْكَبَاثَ، وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ مِنْهُ، فَإِنَّهُ أَطْيَبُهُ ". قَالُوا أَكُنْتَ تَرْعَى الْغَنَمَ قَالَ " وَهَلْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَاهَا ".
Нам рассказал Яхья ибн Букайр от ал-Лайса от 'Абдуль-'Азиза ибн Абу Салямы от 'Абдуллаха ибн аль-Фадля от аль-А'раджа от Абу Хурейры, да будет доволен им Аллах, который сказал: однажды некий иудей предлагал свой товар, и ему предложили за него цену, которая ему не понравилась. Он сказал: «Нет, клянусь Тем, Кто возвысил Мусу над всеми людьми!» Это услышал один из ансаров, встал, ударил его по лицу и сказал: «Ты говоришь: «Клянусь Тем, Кто возвысил Мусу над всеми людьми», когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находится среди нас?!» Тот пошел к нему и сказал: «О Абу аль-Касим, у меня есть договор и обязательство (защиты), так в чем же дело, что такой-то ударил меня по лицу?» Он спросил: «Почему ты ударил его по лицу?» Тот рассказал об этом. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался так, что это было видно на его лице, а затем сказал: «Не отдавайте предпочтения одним пророкам Аллаха перед другими. Поистине, когда подуют в Рог, все, кто на небесах и на земле, падут замертво, кроме тех, кого пожелает Аллах. Затем в него подуют еще раз, и я буду первым, кто будет воскрешен, и тогда я увижу Мусу, держащимся за Трон. И я не знаю, был ли он зачтен среди тех, кто упал замертво в день на горе ат-Тур, или он был воскрешен раньше меня. И я не говорю, что кто-либо лучше Юнуса ибн Матты».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, от ал-Лайса, от ‘Абдул-‘Азиза ибн Абу Салямы, от ‘Абдуллаха ибн аль-Фадля, от аль-А‘раджа, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Один иудей предлагал свой товар, и ему предложили цену, которая ему не понравилась. Он сказал: «Нет, клянусь Тем, Кто избрал Мусу над всем человечеством!». Его услышал человек из числа ансаров, встал, ударил его по лицу и сказал: «Ты говоришь: «Клянусь Тем, Кто избрал Мусу над всем человечеством», в то время как Пророк ﷺ находится среди нас?». Иудей пошел к нему и сказал: «О Абу аль-Касим, у меня есть договор и обязательство, так что же случилось с таким-то, что он ударил меня по лицу?». Он спросил: «Почему ты ударил его по лицу?». Тот рассказал об этом, и Пророк ﷺ разгневался так, что это было видно по его лицу, а затем сказал: «Не отдавайте предпочтения между пророками Аллаха, ибо вострубят в Рог, и лишатся сознания те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах. Затем в него вострубят в другой раз, и я буду первым, кто будет воскрешен. И вот, Муса держится за Трон, и я не знаю, был ли он уже спрошен за потерю сознания в день [горы] ат-Тур, или же он был воскрешен раньше меня. И я не говорю, что кто-либо лучше Йунуса ибн Матты».»
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Ляйс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, что Са‘ид ибн аль-Мусайяб сообщил ему и Абу Саляме ибн ‘Абдуррахману, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал: Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщили, что я говорю: «Клянусь Аллахом, я буду поститься днем и молиться ночью всю жизнь». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Ты тот, кто говорит: «Клянусь Аллахом, я буду поститься днем и молиться ночью всю жизнь»?» Я ответил: «Я говорил это». Он сказал: «Ты не сможешь этого сделать, поэтому постись и разговляйся, молись [ночью] и спи. Постись по три дня в месяц, ведь за доброе дело полагается десятикратное воздаяние, и это подобно непрерывному посту». Я сказал: «Я могу [делать] больше этого, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Постись один день и разговляйся два дня». Я сказал: «Я могу больше этого». Он сказал: «Постись один день и разговляйся один день, это пост Давуда, и это — самый справедливый пост». Я сказал: «Я могу лучше этого, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Нет ничего лучше этого».
, который сказал: «Я шел вместе с ‘Усманом ибн ‘Аффаном, и он сказал: «О Посланник Аллаха, ты дал сынам аль-Мутталиба и обошел нас, хотя мы и они для тебя в равном положении». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Сыны Хашима и сыны аль-Мутталиба — это одно целое»
, что Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — вошел к ней, а у нее в дни Мины находились две служанки, которые били в бубны и играли, а Пророк — мир ему и благословение Аллаха — был укрыт своей одеждой. Абу Бакр прикрикнул на них, тогда Пророк — мир ему и благословение Аллаха — открыл свое лицо и сказал: «Оставь их, о Абу Бакр
, ибо это дни праздника, а эти дни — дни Мины». А ‘Аиша сказала: «Я видела, как Пророк — мир ему и благословение Аллаха — прикрывал меня, а я смотрела на эфиопов, которые играли в мечети, и ‘Умар начал их отгонять, тогда Пророк — мир ему и благословение Аллаха — сказал: «Оставь их, о сыновья Арфиды», — имея в виду безопасность».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ، فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ، فَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ، فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ، وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى ". وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ، وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ فَزَجَرَهُمْ {عُمَرُ} فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ أَمْنًا بَنِي أَرْفَدَةَ ". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ.