Рассказал нам Байан ибн Амр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Джарир ибн Хазим, рассказал нам Йазид ибн Руман от Урвы от Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «О Аиша! Если бы твой народ не был так близок к временам невежества, я бы приказал разрушить Дом, включил бы в него то, что было выведено из него, опустил бы его до уровня земли и сделал бы в нем две двери: восточную и западную, и довел бы его до основ Ибрахима». И это именно то, что побудило Ибн аз-Зубайра, да будет доволен Аллах ими обоими, разрушить его. Сказал Йазид: «И я был свидетелем того, как Ибн аз-Зубайр разрушил его, построил заново и включил в него часть Хиджра. И я видел основы Ибрахима — это были камни, подобные верблюжьим горбам». Джарир сказал: «Я спросил его: „Где это место?“ Он ответил: „Я покажу тебе его сейчас“. Я вошел с ним в Хиджр, и он указал на место и сказал: „Вот здесь“». Сказал Джарир: «Я отмерил в Хиджре шесть локтей или около того».
— да будет доволен ею Аллах, — что она сказала ‘Урве, сыну своей сестры:
«Мы наблюдали за появлением месяца, затем еще одного месяца, и так трижды за два месяца, однако в домах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разводили огня». Я спросил: «О тетушка, а чем же вы жили?» Она ответила: «Двумя черными вещами: финиками и водой. Но у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были соседи из числа ансаров, у которых были дойные верблюдицы, и они делились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, их молоком, которым он нас поил»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي، إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثُمَّ الْهِلاَلِ، ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ. فَقُلْتُ يَا خَالَةُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ، إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَتْ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَلْبَانِهِمْ، فَيَسْقِينَا.
при совершении молитвы страха: одна группа выстроилась в ряды вместе с ним, а другая — лицом к врагу. Он совершил с той группой, которая была с ним, один рака'ат, затем остался стоять, а они завершили (молитву) самостоятельно, после чего ушли и выстроились лицом к врагу. Затем пришла другая группа, и он совершил с ними тот рака'ат, который оставался от его молитвы, затем остался сидеть, а они завершили (молитву) самостоятельно, после чего он вместе с ними произнес таслим.
— да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Родство — это ответвление, и кто поддержит его, того поддержу Я, а кто разорвет его, с тем Я разорву»
«Мы наблюдали за новолуниями — три новолуния за два месяца, и в домах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разжигался огонь». Я спросил: «А чем же вы жили?» Она ответила: «Двумя черными (продуктами): финиками и водой, за исключением того, что у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были соседи из ансаров, у которых были дойные верблюдицы, и они давали Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, часть от того, что было у них, и он поил нас этим»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ. فَقُلْتُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَبْيَاتِهِمْ، فَيَسْقِينَاهُ.
совершил с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы Зат ар-Рика‘ молитву страха, что одна группа выстроилась вместе с ним, а другая — напротив врага.
Он совершил с теми, кто был с ним, один рак‘ат, затем он оставался стоять, а они завершили (этот рак‘ат) самостоятельно. Затем они отошли и выстроились напротив врага, и пришла другая группа, и он совершил с ними оставшийся рак‘ат. Затем он оставался сидеть, а они завершили (его) самостоятельно, после чего он произнес приветствие вместе с ними»
, которая говорила: Клянусь Аллахом, о сын моей сестры,
мы видели один полумесяц, затем другой, затем третий — три новолуния за два месяца, — и в домах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разжигался огонь. Я спросила: „О тетя, а чем же вы питались?“ Она ответила: „Двумя черными: финиками и водой, за исключением того, что у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были соседи из ансаров, у которых были дойные верблюдицы, и они присылали Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, их молоко, которым нас поили“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ، رُومَانَ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ وَاللَّهِ يَا ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثُمَّ الْهِلاَلِ ثُمَّ الْهِلاَلِ ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ وَمَا أُوقِدَ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ - قَالَ - قُلْتُ يَا خَالَةُ فَمَا كَانَ يُعَيِّشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَكَانَتْ لَهُمْ مَنَائِحُ فَكَانُوا يُرْسِلُونَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَلْبَانِهَا فَيَسْقِينَاهُ .
что часть [людей] выстроилась в ряд вместе с ним, а другая часть — лицом к врагу. Он совершил с теми, кто был с ним, один ракаат, затем оставался стоять, а они завершили [молитву] сами для себя, затем отошли и встали в ряд лицом к врагу. Пришла другая группа, и он совершил с ними ракаат, который оставался от его молитвы, затем оставался сидеть, а они завершили сами для себя, после чего он произнес приветствие вместе с ними.
Малик сказал: «Хадис Язида ибн Румана — самый любимый для меня из того, что я слышал».