Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, передал нам Абу Усама, передал и передал нам Ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал и передал нам Абу Курайб, передал нам Ибн Идрис, все они от Исмаила ибн Абу Халида, передал и передал нам Яхья ибн Хабиб аль-Хариси — и это его формулировка — передал нам Мутамир, от Исмаила, он сказал: я слышал, как Кайс передавал от Абу Мас‘уда, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, указал рукой в сторону Йемена и сказал: «Знайте, что вера здесь, а жестокость и черствость сердец — у высокомерных владельцев скота, у оснований хвостов верблюдов, там, где восходят два рога шайтана, среди племен Рабиа и Мудар»
: „Видел ли Мухаммад ﷺ своего Господа?“. Она ответила: „Пречист Аллах! У меня волосы встали дыбом от того, что ты сказал“. И привел хадис с его историей, а хадис Дауда более полный и длинный
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ هَلْ رَأَى مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم رَبَّهُ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ لَقَدْ قَفَّ شَعْرِي لِمَا قُلْتَ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِقِصَّتِهِ . وَحَدِيثُ دَاوُدَ أَتَمُّ وَأَطْوَلُ .
, который сказал: «Один человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я опаздываю на утреннюю молитву из-за такого-то, который удлиняет её для нас». И я никогда не видел, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, гневался при увещевании сильнее, чем в тот день. Он сказал: «О люди,
среди вас есть те, кто отвращает (от религии). Кто бы из вас ни предводительствовал людьми в молитве, пусть делает её краткой, ибо за ним стоит пожилой, слабый и человек с нуждой»
».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي لأَتَأَخَّرُ عَنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ مِنْ أَجْلِ فُلاَنٍ مِمَّا يُطِيلُ بِنَا . فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَضِبَ فِي مَوْعِظَةٍ قَطُّ أَشَدَّ مِمَّا غَضِبَ يَوْمَئِذٍ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ مِنْكُمْ مُنَفِّرِينَ فَأَيُّكُمْ أَمَّ النَّاسَ فَلْيُوجِزْ فَإِنَّ مِنْ وَرَائِهِ الْكَبِيرَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ " .
, и когда я совершил поясной поклон, то переплел пальцы и поместил их между коленями. Он ударил по моим рукам, а когда закончил молитву, сказал: «Мы делали так, а затем нам было велено поднимать (руки) к коленям».
«Мы разговаривали во время молитвы: человек беседовал со своим товарищем, находясь рядом с ним во время молитвы, пока не ниспослали «Стойте перед Аллахом смиренно»[/Q1,238,238]. Тогда нам было приказано хранить молчание, и нам было запрещено разговаривать»