Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал Малик, от Исхака ибн Абдуллаха ибн Абу Тальхи, от Анаса ибн Малика, который сказал:Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в течение тридцати утр призывал проклятия на тех, кто убил его сподвижников у колодца Мауна, взывая против Ри'ля, Лихьяна и Усаййи, которые ослушались Аллаха и Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Анас сказал: „И ниспослал Аллах Всевышний Своему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, [откровение] о тех, кто был убит [среди] сподвижников колодца Мауна — [стихи] Корана, которые мы читали, пока они не были отменены впоследствии: 'Передайте нашему народу, что мы встретили нашего Господа, Он доволен нами, и мы довольны Им'“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الَّذِينَ قَتَلُوا ـ يَعْنِي ـ أَصْحَابَهُ بِبِئْرِ مَعُونَةَ ثَلاَثِينَ صَبَاحًا حِينَ يَدْعُو عَلَى رِعْلٍ وَلِحْيَانَ وَعُصَيَّةَ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم. قَالَ أَنَسٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الَّذِينَ قُتِلُوا أَصْحَابِ بِئْرِ مَعُونَةَ قُرْآنًا قَرَأْنَاهُ حَتَّى نُسِخَ بَعْدُ بَلِّغُوا قَوْمَنَا فَقَدْ لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِيَ عَنَّا وَرَضِينَا عَنْهُ.
Мне рассказал Кутайба, нам рассказал Абдульазиз, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са'да — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у Рва, они копали, а мы переносили землю на своих плечах. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Мне рассказал Усман ибн Абу Шейба, нам рассказал Абда, от Хишама, от его отца, от Аиши, да будет доволен ею Аллах,«Когда они напали на вас сверху и снизу, и когда взоры замерли» (Коран, 33:10). Она сказала: 'Это было в день Рва'
Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал Абдульвахид, нам рассказал Асим аль-Ахваль, который сказал: «Я спросил Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — окунуте в молитве, и он сказал: 'Да'. Я спросил: 'Это было до поясного поклона или после него?' Он сказал: 'До него'. Я сказал: 'Но такой-то сообщил мне от тебя, что ты говорил [после него]'. Он ответил: 'Он солгал. Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал кунут после поясного поклона в течение месяца [лишь потому, что] он отправил людей, которых называли „чтецы“ (курра), — а их было семьдесят человек — к людям из числа многобожников, с которыми у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был договор. [Однако] эти люди, у которых был договор с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, [вероломно] напали [на них], и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал кунут после поясного поклона в течение месяца, призывая проклятия на них'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْقُنُوتِ، فِي الصَّلاَةِ فَقَالَ نَعَمْ. فَقُلْتُ كَانَ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ قَبْلَهُ. قُلْتُ فَإِنَّ فُلاَنًا أَخْبَرَنِي عَنْكَ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَهُ، قَالَ كَذَبَ إِنَّمَا قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا، أَنَّهُ كَانَ بَعَثَ نَاسًا يُقَالُ لَهُمُ الْقُرَّاءُ، وَهُمْ سَبْعُونَ رَجُلاً إِلَى نَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَبَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ قِبَلَهُمْ، فَظَهَرَ هَؤُلاَءِ الَّذِينَ كَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ، فَقَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا يَدْعُو عَلَيْهِمْ.
— да будет доволен ими обоими Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
осмотрел его в день Ухуда, когда ему было четырнадцать лет, и не разрешил ему [участвовать в битве], а осмотрел его в день Рва, когда ему было пятнадцать лет, и разрешил ему
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهْوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ فَلَمْ يُجِزْهُ، وَعَرَضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهْوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ فَأَجَازَهُ.
'О Аллах, нет иной жизни, кроме жизни вечной, так прости же мухаджиров и ансаров'
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْخَنْدَقِ، وَهُمْ يَحْفِرُونَ، وَنَحْنُ نَنْقُلُ التُّرَابَ عَلَى أَكْتَادِنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ لاَ عَيْشَ إِلاَّ عَيْشُ الآخِرَهْ، فَاغْفِرْ لِلْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ ".
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к Рву, а мухаджиры и ансары копали в холодное утро, и не было у них рабов, чтобы они делали это за них. Когда он увидел, какое утомление и голод они испытывают, он сказал: 'О Аллах, поистине, жизнь — это жизнь вечная, так прости же ансаров и мухаджиров'. И они отвечали ему: 'Мы те, кто присягнул Мухаммаду на джихад до тех пор, пока мы живы'
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ حُمَيْدٍ، سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْخَنْدَقِ، فَإِذَا الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ يَحْفِرُونَ فِي غَدَاةٍ بَارِدَةٍ، فَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ عَبِيدٌ يَعْمَلُونَ ذَلِكَ لَهُمْ، فَلَمَّا رَأَى مَا بِهِمْ مِنَ النَّصَبِ وَالْجُوعِ قَالَ " اللَّهُمَّ إِنَّ الْعَيْشَ عَيْشُ الآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ " فَقَالُوا مُجِيبِينَ لَهُ نَحْنُ الَّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدَا عَلَى الْجِهَادِ مَا بَقِينَا أَبَدَا
Мухаджиры и ансары принялись рыть Ров вокруг Медины и носили землю на своих спинах, говоря: 'Мы те, кто присягнул Мухаммаду на ислам до тех пор, пока мы живы'. [Анас] сказал: 'Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил, отвечая им: 'О Аллах, нет блага, кроме блага вечного, так даруй благословение ансарам и мухаджирам''
Их приносили по две полные горсти ячменя, которые готовили для них с прогорклым жиром и ставили перед людьми, в то время как люди были голодны. Это было неприятно на вкус в горле и имело зловонный запах
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, нам рассказал Абдульвахид ибн Айман, от его отца, который сказал: «Я пришел к Джабиру — да будет доволен им Аллах, — и он сказал: 'В день Рва мы копали, как вдруг наткнулись на очень твердый пласт земли. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: 'Это твердый пласт земли, который преградил [путь] во рву'. Он сказал: 'Я спущусь [туда]'. Затем он встал, а живот его был перевязан камнем, так как мы три дня ничего не ели. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял кирку и ударил, и [земля] превратилась в рассыпчатый песок. Я сказал: 'О Посланник Аллаха, разреши мне пойти домой'. [Придя], я сказал жене: 'Я видел у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто такое, при виде чего у меня не хватило терпения. Есть ли у тебя что-нибудь?' Она ответила: 'У меня есть ячмень и козленок'. Я зарезал козленка, она смолола ячмень, мы положили мясо в котел, а затем я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тесто уже замесилось, а котел на камнях почти сварился. Я сказал: 'У меня есть немного еды, вставай же ты, о Посланник Аллаха, и [возьми с собой] одного или двоих'. Он спросил: 'Сколько [еды]?' Я ответил ему, и он сказал: 'Много и хорошо'. Он сказал:'Скажи ей, пусть не снимает котел [с огня] и не вынимает хлеб из тандыра, пока я не приду'. Затем он сказал: 'Вставайте'. Встали мухаджиры и ансары. Когда он вошел к своей жене, она сказала: 'Горе тебе, пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, с мухаджирами, ансарами и теми, кто с ними'. Она спросила: 'Он спрашивал тебя?' Я ответил: 'Да'. Он сказал: 'Входите и не теснитесь'. И он начал ломать хлеб, класть на него мясо, прикрывать котел и тандыр, когда брал из них, и подносить своим сподвижникам, а затем отходить. Он не переставал ломать хлеб и раскладывать еду, пока они не насытились, а [в котле] еще осталось. Он сказал: 'Ешь и раздавай, ибо людей поразил голод'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَيْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ إِنَّا يَوْمَ الْخَنْدَقِ نَحْفِرُ فَعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شَدِيدَةٌ، فَجَاءُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا هَذِهِ كُدْيَةٌ عَرَضَتْ فِي الْخَنْدَقِ، فَقَالَ " أَنَا نَازِلٌ ". ثُمَّ قَامَ وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِحَجَرٍ، وَلَبِثْنَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ لاَ نَذُوقُ ذَوَاقًا، فَأَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمِعْوَلَ فَضَرَبَ، فَعَادَ كَثِيبًا أَهْيَلَ أَوْ أَهْيَمَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي إِلَى الْبَيْتِ. فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا، مَا كَانَ فِي ذَلِكَ صَبْرٌ، فَعِنْدَكِ شَىْءٌ قَالَتْ عِنْدِي شَعِيرٌ وَعَنَاقٌ. فَذَبَحْتُ الْعَنَاقَ وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ، حَتَّى جَعَلْنَا اللَّحْمَ فِي الْبُرْمَةِ، ثُمَّ جِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَالْعَجِينُ قَدِ انْكَسَرَ، وَالْبُرْمَةُ بَيْنَ الأَثَافِيِّ قَدْ كَادَتْ أَنْ تَنْضَجَ فَقُلْتُ طُعَيِّمٌ لِي، فَقُمْ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَرَجُلٌ أَوْ رَجُلاَنِ. قَالَ " كَمْ هُوَ ". فَذَكَرْتُ لَهُ، قَالَ " كَثِيرٌ طَيِّبٌ ". قَالَ " قُلْ لَهَا لاَ تَنْزِعُ الْبُرْمَةَ وَلاَ الْخُبْزَ مِنَ التَّنُّورِ حَتَّى آتِيَ ". فَقَالَ " قُومُوا ". فَقَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ قَالَ وَيْحَكِ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ وَمَنْ مَعَهُمْ. قَالَتْ هَلْ سَأَلَكَ قُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ " ادْخُلُوا وَلاَ تَضَاغَطُوا ". فَجَعَلَ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَجْعَلُ عَلَيْهِ اللَّحْمَ، وَيُخَمِّرُ الْبُرْمَةَ وَالتَّنُّورَ إِذَا أَخَذَ مِنْهُ، وَيُقَرِّبُ إِلَى أَصْحَابِهِ ثُمَّ يَنْزِعُ، فَلَمْ يَزَلْ يَكْسِرُ الْخُبْزَ وَيَغْرِفُ حَتَّى شَبِعُوا وَبَقِيَ بَقِيَّةٌ قَالَ " كُلِي هَذَا وَأَهْدِي، فَإِنَّ النَّاسَ أَصَابَتْهُمْ مَجَاعَةٌ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Рассказал мне ‘Амр ибн ‘Али, рассказал нам Абу ‘Асым, сообщил нам Ханзаля ибн Абу Суфьян, сообщил нам Са’ид ибн Мина, он сказал: я слышал Джабира ибн ‘Абдуллаха, который сказал: Когда рыли ров, я увидел у Пророка ﷺ сильный голод. Я вернулся к своей жене и сказал: «Есть ли у тебя что-нибудь? Поистине, я видел у Посланника Аллаха ﷺ сильный голод». Она достала мне мешок, в котором был са‘ ячменя. А у нас была маленькая домашняя животина, и я зарезал её. Она смолола ячмень и закончила к тому времени, как я закончил. Я порезал её на куски в её горшок. Затем я пошел к Посланнику Аллаха ﷺ, а она сказала: «Не опозорь меня перед Посланником Аллаха ﷺ и теми, кто с ним». Я подошел к нему и прошептал: «О Посланник Аллаха, мы зарезали нашу животину и смололи са‘ ячменя, который был у нас, так приходи ты и несколько человек с тобой». Тогда Пророк ﷺ воскликнул и сказал: «О люди рва, поистине, Джабир приготовил угощение, так спешите же!». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не снимайте ваш горшок и не пеките ваше тесто, пока я не приду». Я пришёл, и пришёл Посланник Аллаха ﷺ ведя за собой людей, пока я не пришёл к своей жене. Она сказала: «Из-за тебя, из-за тебя!». Я сказал: «Я сделал то, что ты сказала». Она вынесла ему тесто, он поплевал в него и благословил.Затем он подошёл к нашему горшку, поплевал и благословил. Затем он сказал: «Позови пекарку, пусть печёт со мной, и черпай из вашего горшка, и не снимайте его». А их была тысяча. Клянусь Аллахом, они ели, пока не оставили еду и не разошлись. И наш горшок, поистине, продолжал кипеть, как и был. И наше тесто, поистине, продолжало выпекаться, как и было.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا. فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي، وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَنْ مَعَهُ. فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ. فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ، إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَىَّ هَلاً بِكُمْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ ". فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي، فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ. فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ. فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا"، وَهُمْ أَلْفٌ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
носил землю в день Рва, так что его живот покрылся пылью, и говорил: 'Клянусь Аллахом, если бы не Аллах, мы не пошли бы верным путем, не давали бы милостыню и не молились бы. Так ниспошли же нам спокойствие (сакину) и укрепи наши стопы, если мы встретимся [с врагом]. Поистине, те, кто вероломно напал на нас, если захотят смуты, мы откажемся [от этого]'. И он возвысил свой голос, говоря: 'Мы откажемся, мы откажемся'
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْقُلُ التُّرَابَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ حَتَّى أَغْمَرَ بَطْنَهُ أَوِ اغْبَرَّ بَطْنُهُ يَقُولُ وَاللَّهِ لَوْلاَ اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا إِنَّ الأُلَى قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا وَرَفَعَ بِهَا صَوْتَهُ أَبَيْنَا أَبَيْنَا.