, что к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) привели вора, который признался, но при нем не было найдено похищенного имущества. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: «Я не думаю, что ты украл». Он ответил: «Нет, я украл». Он сказал: «Уведите его, отсеките ему руку, а затем приведите ко мне». Они отсекли ему руку и привели его, и он сказал ему:
«Скажи: 'Я прошу прощения у Аллаха и каюсь перед Ним'». Тот сказал: «Я прошу прощения у Аллаха и каюсь перед Ним». Он сказал: «О Аллах, прими его покаяние».
, что один человек украл у него плащ, и он привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и тот приказал отсечь ему руку. Тогда он (Сафван) сказал: «О Посланник Аллаха, я уже простил его». На что он сказал: «Абу Вахб!»
«Разве не следовало тебе сделать это до того, как привел его к нам?» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отсек ему руку.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً لَهُ فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . فَقَالَ " أَبَا وَهْبٍ أَفَلاَ كَانَ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, что один человек украл плащ, и он привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и тот приказал отсечь ему руку. Тогда он сказал: «О Посланник Аллаха, я уже простил его». Он сказал:
«Почему же ты не сделал это до того, как привел его ко мне, о Абу Вахб?» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отсек ему руку.
что один человек украл одежду, и его привели к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он приказал отсечь ему руку. Человек сказал: «О Посланник Аллаха, она принадлежит ему (он простил)». Он сказал: «А почему не до этого момента?»
, что он совершал обход вокруг Дома (Каабы) и молился, затем свернул свою накидку из парчи и положил ее под голову и уснул. Пришел вор и вытащил ее из-под его головы, и забрал ее. Он привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «Этот человек украл мою накидку». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил его: «Ты украл накидку этого человека?» Тот ответил: «Да». Он сказал:
«Уведите его и отсеките ему руку». Сафван сказал: «Я не хотел, чтобы ему отсекали руку за мою накидку». Тогда он сказал ему: «А почему ты не сделал это до того?»
, который сказал: Сафван спал в мечети, и его накидка была под ним, и она была украдена. Он встал, а человек уже ушел, но он настиг его, схватил и привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), который приказал отсечь ему руку. Сафван сказал: «О Посланник Аллаха,
моя накидка не стоит того, чтобы из-за нее отсекали руку человеку». Он сказал: «Почему же это не произошло до того, как ты привел его к нам?»
. Абу Абдуррахман сказал: Аш‘ас — слабый передатчик.
, который сказал: Я спал в мечети на своей накидке, стоимость которой была тридцать дирхамов. Пришел человек и украл ее у меня. Человека схватили и привели к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он приказал отсечь ему руку. Я пришел к нему и сказал: «Неужели ты отсечешь ему руку из-за тридцати дирхамов? Я продаю ее ему в рассрочку». Он сказал:
«Почему же ты не сделал это до того, как привел его ко мне?»
, что его накидка была украдена из-под его головы, когда он спал в мечети Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Он схватил вора и привел его к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и тот приказал отсечь ему руку. Сафван сказал: «Ты отсечешь ему руку?» Он сказал:
«Почему же ты не оставил его до того, как привел его ко мне?»