Нам рассказал Исма'ил ибн Абдаллах, он сказал: мне рассказал Малик, от Абу аз-Зинада, от ал-А'раджа, от Абу Хурайры — да будет доволен Аллах им — что Посланник Аллаха ﷺ сказал: „Бедняк — это не тот, кто ходит по людям, и его отсылают один или два куска пищи, один или два финика, но бедняк — это тот, кто не находит богатства, которое обогатило бы его, и на него не обращают внимания, чтобы подать ему милостыню, и он не встает, чтобы просить людей“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلَكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لاَ يَجِدُ غِنًى يُغْنِيهِ، وَلاَ يُفْطَنُ بِهِ فَيُتَصَدَّقُ عَلَيْهِ، وَلاَ يَقُومُ فَيَسْأَلُ النَّاسَ ".
Нам рассказал Исмаил, сказав: мне рассказал Малик, от Ну’айма ибн Абдаллаха аль-Муджмира, от Абу Хурейры — да будет доволен им Аллах — который сказал: Посланник Аллаха ﷺ сказал: «На горных проходах Медины стоят ангелы, и в нее не войдут ни чума, ни Даджаль»
Нам передал Исмаил, он сказал: передал мне Малик, от Сумайя, вольноотпущенника Абу Бакра ибн Абдуррахмана ибн аль-Хариса ибн Хишама ибн аль-Мугиры, что он слышал от Абу
— да будет доволен Аллах ими всеми, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: «О Посланник Аллаха,
почему люди вышли из состояния ихрама после ‘умры, а ты не вышел из состояния ихрама после своей ‘умры?». Он сказал: «Я склеил свои волосы и пометил свое жертвенное животное, поэтому я не выйду из состояния ихрама, пока не принесу жертву»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ،. وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ حَفْصَةَ ـ رضى الله عنهم ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا شَأْنُ النَّاسِ حَلُّوا بِعُمْرَةٍ وَلَمْ تَحْلِلْ أَنْتَ مِنْ عُمْرَتِكَ قَالَ " إِنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي، وَقَلَّدْتُ هَدْيِي فَلاَ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ ".
— да будет доволен ею Аллах, — жены Пророка ﷺ, которая сказала: «Я пожаловалась Посланнику Аллаха ﷺ на то, что я больна». Он сказал:
«Совершай таваф позади людей, сидя верхом». И я совершила таваф, а Посланник Аллаха ﷺ в то время молился у стены Дома [Каабы] и читал [суру]: {Клянусь горой Тур! Клянусь Писанием начертанным...}».
бросал семь камешков в нижнюю джамру, произнося такбир после каждого камешка. Затем он проходил вперед на ровное место, вставал лицом к кибле и долго стоял, взывая к Аллаху и подняв руки. Затем он таким же образом бросал камешки в среднюю джамру, после чего уходил влево, выходил на ровное место, вставал лицом к кибле и долго стоял, взывая к Аллаху и подняв руки. Затем он бросал камешки в Джамрат аль-Акаба из долины, но не останавливался у нее и говорил: «Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, делал именно так».
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал, когда отправился в Мекку для совершения умры во время смуты: «Если мне преградят путь к Дому, мы поступим так, как поступили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И он вошел в состояние ихрама для умры, потому что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в состояние ихрама для умры в год Худайбии. Затем Абдулла ибн Умар обдумал свое дело и сказал: «Их положение — одно и то же». Он повернулся к своим спутникам и сказал: «Их положение — одно и то же»,
«свидетельствую вам, что я обязал себя хаджем вместе с умрой». Затем он совершил один таваф для них обоих, посчитав, что этого достаточно, и принес жертву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ حِينَ خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ مُعْتَمِرًا فِي الْفِتْنَةِ إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْنَا كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، مِنْ أَجْلِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، ثُمَّ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ نَظَرَ فِي أَمْرِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ. فَالْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْحَجَّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ طَافَ لَهُمَا طَوَافًا وَاحِدًا، وَرَأَى أَنَّ ذَلِكَ مُجْزِيًا عَنْهُ، وَأَهْدَى.
— да будет доволен ею Аллах, — жены Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал о гекконе:
«Вредитель (фувайсик)»
. Я не слышала, чтобы он приказывал его убивать
. Абу ‘Абдуллах сказал: «Мы имели в виду этим то, что Мина является частью священной территории (Харам), и что они не видели ничего дурного в убийстве змеи»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلْوَزَغِ " فُوَيْسِقٌ ". وَلَمْ أَسْمَعْهُ أَمَرَ بِقَتْلِهِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ : إِنَّمَا أَرَدْنَا بِهَذَا أَنَّ مِنًى مِنْ الْحَرَمِ ، وَأَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْا بِقَتْلِ الْحَيَّةِ بَأْسًا
— да будет доволен им Аллах — о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «
То, что находится между двумя лавами (каменистыми местностями) Медины, объявлено запретным (харам) мною»
. И пришел Пророк (мир ему и благословение Аллаха) к Бану Хариса и сказал: «Мне кажется, о Бану Хариса, что вы вышли за пределы священной территории (харама)». Затем он обернулся и сказал: «Напротив, вы находитесь внутри нее»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " حُرِّمَ مَا بَيْنَ لاَبَتَىِ الْمَدِينَةِ عَلَى لِسَانِي ". قَالَ وَأَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَنِي حَارِثَةَ فَقَالَ " أَرَاكُمْ يَا بَنِي حَارِثَةَ قَدْ خَرَجْتُمْ مِنَ الْحَرَمِ ". ثُمَّ الْتَفَتَ، فَقَالَ " بَلْ أَنْتُمْ فِيهِ ".