Нам рассказал Хаджадж ибн Минхаль, нам рассказал Шу'ба, мне сообщил Мухаммад ибн Зияд, который сказал: «Я слышал, как Абу Хурайра — да будет доволен Аллах им — передавал от Пророка ﷺ, что он сказал: „Бедняк — это не тот, кого отсылают один или два куска пищи, но бедняк — это тот, у кого нет достатка, и он стесняется или не просит людей настойчиво“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي تَرُدُّهُ الأُكْلَةُ وَالأُكْلَتَانِ، وَلَكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَيْسَ لَهُ غِنًى وَيَسْتَحْيِي أَوْ لاَ يَسْأَلُ النَّاسَ إِلْحَافًا ".
Нам рассказал Хаджадж, нам рассказал Шу'ба, мне сообщил Абдаллах ибн Динар, я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: «Пророк ﷺ запретил продажу плодов, пока они не начнут созревать. А когда его спрашивали об их созревании, он говорил: „Пока не уйдет от них порча“.
Рассказал нам Хаджадж ибн Минхаль, рассказал нам Шу'ба, рассказал нам 'Абд аль-Малик ибн 'Умайр, который сказал: я слышал Каза'а, который сказал: Я слышал Абу Са'ида аль-Худри ؓ, а он участвовал с Пророком ﷺ в двенадцати походах. Он сказал: «Я слышал четыре (вещи) от Пророка ﷺ, и они мне понравились». Он сказал: «
, да будет доволен им Аллах, совершил утреннюю молитву в Джам’е, затем остановился и сказал: «Поистине, многобожники не двигались, пока не взойдет солнце, и говорили: «Взойди, Сабир (название горы)». И, поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил против них, затем
двинулся до того, как взошло солнце».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ صَلَّى بِجَمْعٍ الصُّبْحَ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ. وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
, я взял черную веревку и белую веревку и положил их под свою подушку. Я стал смотреть на них ночью, но они не различались для меня. На утро я пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и упомянул об этом, и он сказал: «Это лишь чернота ночи и белизна дня»»
Да не отправляется женщина в путь на расстояние двух дней, кроме как с ней ее муж или махрам.
И нет поста в два дня: (в день) разговения и (в день) жертвоприношения. И нет молитвы после утренней, пока не взойдет солнце, и после послеполуденной, пока оно не зайдет. И не седлают (вьючных животных) для поездки, кроме как к трем мечетям: Заповедной мечети, мечети аль-Акса и этой моей мечети».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ قَزَعَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ غَزْوَةً قَالَ سَمِعْتُ أَرْبَعًا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَعْجَبْنَنِي قَالَ " لاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ مَسِيرَةَ يَوْمَيْنِ إِلاَّ وَمَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ، وَلاَ صَوْمَ فِي يَوْمَيْنِ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلاَ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلاَّ إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ الْحَرَامِ، وَمَسْجِدِ الأَقْصَى، وَمَسْجِدِي هَذَا ".
нанял кровопускателя (хаджама), и я спросил его об этом. Он сказал: «Поистине, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил
брать плату за кровь, плату за собаку и заработок рабыни (от прелюбодеяния), и проклял делающую татуировку и ту, которой делают татуировку, и того, кто берет риба (ростовщичество), и того, кто его дает, и проклял создающего изображения».
«Когда кто-либо из вас приносит еду своему слуге, то если он не сажает его есть вместе с собой, пусть даст ему кусочек или два, или порцию еды или две, ибо именно он занимался её приготовлением»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَتَى أَحَدَكُمْ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ، فَإِنْ لَمْ يُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَلْيُنَاوِلْهُ لُقْمَةً أَوْ لُقْمَتَيْنِ أَوْ أُكْلَةً أَوْ أُكْلَتَيْنِ، فَإِنَّهُ وَلِيَ عِلاَجَهُ ".
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подарил мне шелковое одеяние, я надел его, но увидел гнев на его лице, и тогда я разорвал его между своими женами.
Нам рассказал Хаджадж, нам рассказал Абдуллах ибн Умар ан-Нумайри, нам рассказал Юнус. И сказал аль-Лейс: мне рассказал Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщили Урва, и Ибн аль-Мусайяб, и Алькама ибн Ваккас, и Убейдуллах от хадиса Аиши — да будет доволен ею Аллах, — и часть их рассказа подтверждает другую, когда люди клеветы сказали ей то, что сказали. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал Али и Усаму, когда откровение задерживалось, чтобы посоветоваться с ними о разводе с его семьей. Что касается Усамы, то он сказал: «Твоя семья, и мы не знаем о ней ничего, кроме благого». А Барира сказала: «Если я и видела в ней что-то, что я могла бы порицать, так это только то, что она молодая девушка, которая засыпает, оставив тесто своей семьи, и приходит домашняя коза и съедает его». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто оправдает меня перед человеком, до которого дошло, что он причиняет мне страдания в моей семье? Клянусь Аллахом, я не знаю о своей семье ничего, кроме благого, и они упомянули человека, о котором я не знаю ничего, кроме благого».