Нам рассказал Исмаил ибн Абу Увайс, он сказал: мне рассказал Малик от Зайда ибн Аслама от Ата ибн Ясара от Абдуллы ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, солнце и луна — это два знамения из знамений Аллаха. Они не затмеваются из-за смерти кого-либо или его рождения. Если увидите это, то поминайте Аллаха».
И сказал Му'аз: нам передал Хишам от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле. И он упомянул молитву страха. Малик сказал: это лучшее из того, что я слышал о молитве страха. За ним последовал
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вы непременно последуете обычаям тех, кто был до вас, пядь за пядью, локоть за локтем, и даже если они войдут в нору ящерицы, вы последуете за ними». Мы спросили: «О Посланник Аллаха, это иудеи и христиане?» Он ответил: «А кто же еще?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَتَتَّبِعُنَّ سَنَنَ مَنْ قَبْلَكُمْ شِبْرًا بِشِبْرٍ، وَذِرَاعًا بِذِرَاعٍ، حَتَّى لَوْ سَلَكُوا جُحْرَ ضَبٍّ لَسَلَكْتُمُوهُ ". قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى قَالَ " فَمَنْ ".
Рассказал нам Абдалла ибн Масляма от Малика от Зайда ибн Асляма от Абу Салиха ас-Саммана от Абу Хурейры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кони бывают трех видов: для человека это награда, для человека это прикрытие, и для человека это бремя. Что касается того, для кого это награда, то это человек, который привязал их на пути Аллаха, удлинив для них веревку на пастбище или лугу. И все, что они съедят на привязи на этом пастбище или лугу, запишется ему как добрые дела. И даже если они разорвут свою привязь и проскачут один или два холма, то их помет запишется ему как добрые дела. И даже если они пройдут мимо реки и попьют, не желая напоить их, это запишется ему как добрые дела. Человек, который привязал их ради достатка, прикрытия и целомудрия, не забывая о праве Аллаха на их шеи и спины, — для него они являются прикрытием. А человек, который привязал их из гордыни, показухи и вражды к людям ислама, — для него они являются бременем». Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об ослах, и он сказал: «Мне не было ниспослано о них ничего, кроме этого всеобъемлющего и единственного аята: {Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его}».
спросил меня о некоторых делах Умара, и я рассказал ему. Он сказал:
Я не видел никого после Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с момента его кончины, кто был бы более усердным и щедрым, пока дело не дошло до Умара ибн аль-Хаттаба.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ، هُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلَنِي ابْنُ عُمَرَ عَنْ بَعْضِ، شَأْنِهِ ـ يَعْنِي عُمَرَ ـ فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ، مَا رَأَيْتُ أَحَدًا قَطُّ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ حِينَ قُبِضَ كَانَ أَجَدَّ وَأَجْوَدَ حَتَّى انْتَهَى مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ.
Нам рассказал Исмаил ибн Абдуллах, который сказал: мне рассказал Малик от Зайда ибн Аслама от его отца, который сказал: «Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом — да будет доволен им Аллах — на рынок. К Умару подошла молодая женщина и сказала: «О Повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, они даже не могут сварить копыто, у них нет ни посевов, ни скота. Я боюсь, что их съедят волки. Я дочь Хуфафа ибн Имы аль-Гифари, а мой отец присутствовал при Худайбии вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не стал уходить. Затем он сказал: «Добро пожаловать к близкому родственнику». После этого он направился к тучному верблюду, привязанному во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил деньги и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не закончится, пока Аллах не дарует вам благо». Один человек сказал: «О Повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя мать твоя! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, а затем взяли ее, и мы стали получать долю от их трофеев».
Рассказал нам Исмаил ибн Абдулла, он сказал: рассказал мне Малик, от Зайда ибн Аслама, от его отца, который сказал: Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом, да будет доволен им Аллах, на рынок, и к Умару подошла молодая женщина и сказала: «О повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, у них нет даже копыта (для варки), нет ни посевов, ни скота, и я боюсь, что их съедят гиены. Я дочь Хуфафа ибн Има’ аль-Гифари, и мой отец засвидетельствовал аль-Худайбию вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не ушел, затем сказал: «Добро пожаловать, близкий род». Потом он направился к вьючному верблюду, который был привязан во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил средства и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не иссякнет, пока Аллах не даст вам благо». Один человек сказал: «О повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя твоя мать! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, пока не взяли ее, и теперь мы пользуемся их долями в ней».
Рассказал мне Абдуллах ибн Юсуф, сообщил нам Малик от Зайда ибн Аслама от его отца, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ехал во время одного из своих путешествий, и Умар ибн аль-Хаттаб ехал вместе с ним ночью. Умар ибн аль-Хаттаб спросил его о чем-то, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил ему. Затем он спросил его (снова), и он не ответил ему. Затем он спросил его (в третий раз), и он не ответил ему. Умар ибн аль-Хаттаб сказал (сам себе): «Да лишится тебя твоя мать, о Умар! Ты трижды задал вопрос Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и каждый раз он не отвечал тебе». Умар сказал: «Я погонил свою верблюдицу, а затем выдвинулся вперед остальных мусульман, опасаясь, что по моему поводу будет ниспослан Коран. Не успел я (отъехать), как услышал зовущего меня глашатая». Он сказал: «Я сказал: «Я боялся, что по моему поводу ниспослан Коран». Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поприветствовал его, а он сказал: «Этой ночью мне была ниспослана сура, которая для меня любимее всего, над чем восходит солнце». Затем он прочел: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسِيرُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسِيرُ مَعَهُ لَيْلاً، فَسَأَلَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ شَىْءٍ فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ، ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ وَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا عُمَرُ، نَزَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ لاَ يُجِيبُكَ. قَالَ عُمَرُ فَحَرَّكْتُ بَعِيرِي ثُمَّ تَقَدَّمْتُ أَمَامَ الْمُسْلِمِينَ، وَخَشِيتُ أَنْ يَنْزِلَ فِيَّ قُرْآنٌ، فَمَا نَشِبْتُ أَنْ سَمِعْتُ صَارِخًا يَصْرُخُ بِي ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ نَزَلَ فِيَّ قُرْآنٌ. وَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ اللَّيْلَةَ سُورَةٌ لَهِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، ثُمَّ قَرَأَ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا."
«Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы я не боялся оставить последних из людей ни с чем, то любое селение, которое было бы завоевано мною, я разделил бы, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил Хайбар. Но я оставляю его как казну для них, чтобы они делили его между собой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْلاَ أَنْ أَتْرُكَ آخِرَ النَّاسِ بَبَّانًا لَيْسَ لَهُمْ شَىْءٌ، مَا فُتِحَتْ عَلَىَّ قَرْيَةٌ إِلاَّ قَسَمْتُهَا كَمَا قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ، وَلَكِنِّي أَتْرُكُهَا خِزَانَةً لَهُمْ يَقْتَسِمُونَهَا.
«Если бы не последние из мусульман, то любое селение, завоеванное нами, я разделил бы, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил Хайбар».