Рассказал нам Абуль-Яман, сообщил нам Шу‘айб, от аз-Зухри, рассказала мне Хинд бинт аль-Харис, что Умм Саляма — да будет доволен ею Аллах, — сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и сказал: «Пречист Аллах! Сколько сокровищ было ниспослано и сколько смут было ниспослано! Кто разбудит обитательниц комнат (имея в виду своих жен), чтобы они совершили молитву? Сколько одетых в этом мире окажутся обнаженными в Вечной жизни». А Ибн Абу Саур сказал от Ибн ‘Аббаса, от ‘Умара, что он сказал: я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: Разве ты дал развод своим женам? Он ответил: «Нет». Я сказал: Аллах велик.
Нам рассказал Абуль-Яман, сообщил нам Шу’айб от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Абдуллах ибн Са’ляба ибн Су’айр — а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, однажды обтер его (лицо) — что он видел, как Са’д ибн Абу Ваккас совершает витр в один ракаат.
Рассказал нам Абуль-Яман, сообщил нам Шу‘айб, от аз-Зухри. И рассказал нам Исма‘иль, он сказал: рассказал мне мой брат, от Сулеймана, от Мухаммада ибн Абу ‘Атика, от Ибн Шихаба, от ‘Али ибн аль-Хусейна, что Сафийя бинт Хуяй, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, навестить его, когда он совершал и‘тикаф в мечети в последние десять дней Рамадана. Она поговорила с ним некоторое время после вечерней молитвы (‘иша), а затем встала, чтобы уйти. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал вместе с ней, чтобы проводить ее. Когда они дошли до двери мечети, которая находилась у дома Умм Салямы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, мимо них прошли двое ансаров. Они поприветствовали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и пошли дальше. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Не спешите, это всего лишь Сафийя бинт Хуяй». Они сказали: Пречист Аллах, о Посланник Аллаха! — и это показалось им тяжким. Он сказал: «Поистине, шайтан течет в человеке, как кровь, и я испугался, что он внушит в ваши сердца (какое-то подозрение)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ،. وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَزُورُهُ وَهْوَ مُعْتَكِفٌ فِي الْمَسْجِدِ فِي الْعَشْرِ الْغَوَابِرِ مِنْ رَمَضَانَ، فَتَحَدَّثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً مِنَ الْعِشَاءِ ثُمَّ قَامَتْ تَنْقَلِبُ، فَقَامَ مَعَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقْلِبُهَا حَتَّى إِذَا بَلَغَتْ باب الْمَسْجِدِ الَّذِي عِنْدَ مَسْكَنِ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهِمَا رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ فَسَلَّمَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ نَفَذَا، فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكُمَا، إِنَّمَا هِيَ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ". قَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. وَكَبُرَ عَلَيْهِمَا. قَالَ " إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَبْلَغَ الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا ".
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шу’айб от аз-Зухри, он сказал: меня известил Сулейман ибн Ясар, меня известил Абдуллах ибн Аббас, да будет доволен ими Аллах, который сказал: В день жертвоприношения Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил аль-Фадля ибн Аббаса позади себя на заднюю часть своей верблюдицы, а аль-Фадль был красивым человеком. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, остановился перед людьми, чтобы давать им фетвы. Подошла красивая женщина из племени Хас’ам, чтобы спросить Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и аль-Фадль начал смотреть на нее, восхищаясь ее красотой. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся, посмотрел на него, затем протянул руку, взял аль-Фадля за подбородок и отвернул его лицо, чтобы он не смотрел на нее. Она сказала: «О Посланник Аллаха,обязанность Аллаха в хадже для Его рабов застала моего отца уже глубоким стариком, он не может усидеть на верблюдице. Достаточно ли будет, если я совершу хадж за него?» Он сказал: «Да».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْدَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْفَضْلَ بْنَ عَبَّاسٍ يَوْمَ النَّحْرِ خَلْفَهُ عَلَى عَجُزِ رَاحِلَتِهِ، وَكَانَ الْفَضْلُ رَجُلاً وَضِيئًا، فَوَقَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلنَّاسِ يُفْتِيهِمْ، وَأَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمَ وَضِيئَةٌ تَسْتَفْتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطَفِقَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا، وَأَعْجَبَهُ حُسْنُهَا، فَالْتَفَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ إِلَيْهَا، فَأَخْلَفَ بِيَدِهِ فَأَخَذَ بِذَقَنِ الْفَضْلِ، فَعَدَلَ وَجْهَهُ عَنِ النَّظَرِ إِلَيْهَا، فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ فِي الْحَجِّ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَسْتَوِيَ عَلَى الرَّاحِلَةِ، فَهَلْ يَقْضِي عَنْهُ أَنْ أَحُجَّ عَنْهُ قَالَ " نَعَمْ ".
— да будет доволен ею Аллах — сказала: «Группа иудеев вошла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и они сказали: «Ас-саму ‘алейкум» (смерть вам). Я поняла их и сказала: «Вам смерть и проклятие!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тише, о Аиша,
поистине, Аллах любит мягкость во всех делах». Я сказала: «О Посланник Аллаха, разве ты не слышал, что они сказали?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я ведь уже ответил: «И вам»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكَ. فَفَهِمْتُهَا فَقُلْتُ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَهْلاً يَا عَائِشَةُ، فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الأَمْرِ كُلِّهِ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَقَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ ".
Нам рассказал Исхак, нас известил Бишр ибн Шу‘айб, мне рассказал мой отец от аз-Зухри, он сказал: мне известил Абдуллах ибн Ка‘б, что Абдуллах ибн Аббас известил его о том, что Али (имеется в виду ибн Абу Талиб) вышел от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал ‘Амбаса, нам рассказал Юнус от ибн Шихаба, он сказал: мне известил Абдуллах ибн Ка‘б ибн Малик, что Абдуллах ибн Аббас известил его, что Али ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) вышел от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) во время болезни, от которой он скончался. Люди спросили: «О Абу Хасан, как себя чувствует Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)?». Он сказал: «Он чувствует себя лучше, хвала Аллаху». Тогда аль-‘Аббас взял его за руку и сказал: «Разве ты не видишь? Клянусь Аллахом, через три дня ты станешь человеком, подчиняющимся решению (старейшин). Клянусь Аллахом, я вижу, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) умрет во время этой своей болезни, и я узнаю смерть по лицам сынов Абдуль-Мутталиба. Пойдем же с нами к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и спросим его, к кому перейдет власть. Если она будет нам, мы будем знать это, а если другому, мы попросим его дать указания относительно нас». Али сказал: «Клянусь Аллахом, если мы попросим об этом Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он откажет нам, то люди никогда не дадут нам ее. И я никогда не буду просить об этом Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا ـ يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ ـ خَرَجَ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَقَالَ النَّاسُ يَا أَبَا حَسَنٍ كَيْفَ أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَصْبَحَ بِحَمْدِ اللَّهِ بَارِئًا فَأَخَذَ بِيَدِهِ الْعَبَّاسُ فَقَالَ أَلاَ تَرَاهُ أَنْتَ وَاللَّهِ بَعْدَ الثَّلاَثِ عَبْدُ الْعَصَا وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَيُتَوَفَّى فِي وَجَعِهِ، وَإِنِّي لأَعْرِفُ فِي وُجُوهِ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ الْمَوْتَ، فَاذْهَبْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَسْأَلَهُ فِيمَنْ يَكُونُ الأَمْرُ فَإِنْ كَانَ فِينَا عَلِمْنَا ذَلِكَ، وَإِنْ كَانَ فِي غَيْرِنَا أَمَرْنَاهُ فَأَوْصَى بِنَا. قَالَ عَلِيٌّ وَاللَّهِ لَئِنْ سَأَلْنَاهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَمْنَعُنَا لاَ يُعْطِينَاهَا النَّاسُ أَبَدًا، وَإِنِّي لاَ أَسْأَلُهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَدًا.
сообщил ему, что люди из числа ансаров попросили (что-то) у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и никто из них не просил, чтобы он не давал ему, пока не закончилось то, что было у него. Когда у него все закончилось, он сказал им: «
Одаривая обеими руками: «Что бы ни было у меня из добра, я не буду припрятывать его от вас. Тот, кто стремится к целомудрию, — Аллах сделает его целомудренным; кто проявляет терпение — Аллах даст ему терпение; кто стремится к независимости (от других) — Аллах обогатит его. И не было вам даровано дара лучшего и более объемного, чем терпение»