Передали мне Абу ат-Тахир, и Хармаля ибн Яхья, и передал нам аль-Валид ибн Шуджа' — формулировка принадлежит аль-Валиду и Хармале — они сказали: передал нам ибн Вахб, сообщил мне Юнус от ибн Шихаба от Урвыи Амры от Аиши от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „ Рука вора не отрубается иначе, как за (кражу в) четверть динара и более“
«Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рука вора не отрубалась за кражу меньше стоимости щита (миджан), будь то хаджафа (кожаный щит) или тар (обычный щит), ибо оба они имели цену».
Передал нам Кутейба ибн Са‘ид, передал нам Лайс, а также передал нам Мухаммад ибн Румх, сообщил нам ал-Лайс от Ибн Шихаба от ‘Урвы от ‘Аиши, что курайшитов беспокоило дело женщины из племени Махзум, которая украла. Они сказали: «Кто поговорит об этом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Они сказали: «Кто решится на это, кроме Усамы, любимца Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Усама поговорил с ним, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты заступаешься относительно одного из установленных Аллахом наказаний?» Затем он встал, произнес проповедь и сказал: «О люди, поистине, те, что были до вас, погибли из-за того, что если среди них воровал знатный человек, они оставляли его, а если воровал слабый, они совершали над ним установленное наказание. Клянусь Аллахом, если бы Фатима, дочь Мухаммада, украла, я бы отсек ей руку».В хадисе Ибн Румха сказано: «Поистине, погибли те, кто были до вас».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنَ عَائِشَةَ، أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا وَمَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ فَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . وَفِي حَدِيثِ ابْنِ رُمْحٍ " إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ " .
Передал мне Абу ат-Тахир и Хармала ибн Яхья (текст принадлежит Хармале), они сказали: сообщил нам Ибн Вахб, который сказал: сообщил мне Юнус ибн Язид от Ибн Шихаба, который сказал: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр от ‘Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что курайшитов беспокоило дело женщины, которая украла во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время похода на завоевание (Мекки). Они сказали: «Кто поговорит об этом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Они сказали: «Кто решится на это, кроме Усамы ибн Зайда, любимца Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Ее привели к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Усама ибн Зайд поговорил с ним об этом. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось в цвете, и он сказал: „Ты заступаешься относительно одного из установленных Аллахом наказаний?“ Усама сказал ему: „Проси для меня прощения, о Посланник Аллаха“. Когда наступил вечер, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, произнес проповедь, восхвалил Аллаха подобающим Ему образом, а затем сказал: „А теперь, поистине, те, что были до вас, погибли из-за того, что если среди них воровал знатный человек, они оставляли его, а если воровал слабый, они совершали над ним установленное наказание. Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, если бы Фатима, дочь Мухаммада, украла, я бы отсек ей руку“. Затем он приказал наказать ту женщину, которая украла, и ей отсекли руку.»Юнус сказал: Ибн Шихаб сказал: ‘Урва сказал: ‘Аиша сказала: «Ее покаяние после этого стало искренним, и она вышла замуж. После этого она приходила ко мне, и я передавала ее нужды Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ، وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ قُرَيْشًا أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الَّتِي سَرَقَتْ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا وَمَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأُتِيَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَهُ فِيهَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . فَقَالَ لَهُ أُسَامَةُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَلَمَّا كَانَ الْعَشِيُّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَطَبَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَإِنِّي وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . ثُمَّ أَمَرَ بِتِلْكَ الْمَرْأَةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقُطِعَتْ يَدُهَا . قَالَ يُونُسُ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَحَسُنَتْ تَوْبَتُهَا بَعْدُ وَتَزَوَّجَتْ وَكَانَتْ تَأْتِينِي بَعْدَ ذَلِكَ فَأَرْفَعُ حَاجَتَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, которая сказала: «Одна женщина из племени Махзум брала вещи взаймы и отрицала это. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал отсечь ей руку. Ее семья пришла к Усаме ибн Зайду, поговорила с ним, и он поговорил об этом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Затем он привел хадис, подобный хадису ал-Лайса и Юнуса.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُقْطَعَ يَدُهَا فَأَتَى أَهْلُهَا أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ فَكَلَّمُوهُ فَكَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا . ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ اللَّيْثِ وَيُونُسَ .
Хинд бинт ‘Утба, жена Абу Суфьяна, вошла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О посланник Аллаха, поистине, Абу Суфьян — человек скупой, он не дает мне на расходы столько, сколько хватило бы мне и моим детям, если только я не беру из его имущества без его ведома. Есть ли на мне грех за это?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Бери из его имущества по справедливости столько, сколько хватит тебе и твоим детям»
, которая сказала: Хинд пришла к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала:
«О посланник Аллаха, клянусь Аллахом, не было на поверхности земли людей под шатром, более любимых мною за то, чтобы Аллах унизил их, чем люди твоего шатра, и нет на поверхности земли людей под шатром, более любимых мною за то, чтобы Аллах возвеличил их, чем люди твоего шатра». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «И я тоже, клянусь Тем, в Чьей длани моя душа». Затем она сказала: «О посланник Аллаха, Абу Суфьян — человек скупой, есть ли на мне грех, если я буду тратить на его детей из его имущества без его разрешения?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Нет на тебе греха, если ты будешь тратить на них по справедливости» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ يُذِلَّهُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ وَمَا عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ يُعِزَّهُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَأَيْضًا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ " . ثُمَّ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مُمْسِكٌ فَهَلْ عَلَىَّ حَرَجٌ أَنْ أُنْفِقَ عَلَى عِيَالِهِ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُنْفِقِي عَلَيْهِمْ بِالْمَعْرُوفِ " .
сказала: пришла Хинд бинт ‘Утба ибн Раби‘а и сказала:
«О посланник Аллаха, клянусь Аллахом, не было на поверхности земли шатра, который был бы мне более любим за то, чтобы их унизили, чем люди твоего шатра, и сегодня на поверхности земли нет шатра, который был бы мне более любим за то, чтобы их возвеличили, чем люди твоего шатра». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «И я тоже, клянусь Тем, в Чьей длани моя душа». Затем она сказала: «О посланник Аллаха, Абу Суфьян — человек скупой, есть ли на мне грех, если я буду кормить наших детей из того, что принадлежит ему?» Он ответил ей: «Нет, кроме как по справедливости» .