Передал мне Харун ибн Са‘ид аль-Айли, передал нам Ибн Вахб, передал мне Хармала, от Абд ар-Рахмана ибн Шумасы, который сказал: Я пришел к Аише, чтобы спросить ее о чем-то. Она спросила: «Откуда ты?» Я ответил: «Я человек из жителей Египта». Она спросила: «Как вел себя ваш правитель по отношению к вам в этом вашем походе?» Он ответил: «Мы ничего не ставили ему в вину. Если у кого-то из нас погибал верблюд, он давал ему верблюда, если погибал раб — давал раба, и если ему были нужны средства на расходы, он давал ему средства». Она сказала: «Смотри, то, что он сделал с моим братом Мухаммадом ибн Аби Бакром, не мешает мне сообщить тебе то, что я слышала от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего в этом моем доме: „О Аллах, кто бы ни взял на себя управление чем-либо из дел моей общины и будет проявлять к ним суровость, будь суров к нему, а кто возьмет на себя управление чем-либо из дел моей общины и будет мягок к ним, будь мягок к нему“».
Мне сообщил Абу-т-Тахир Ахмад ибн ’Амр ибн Сарх, нам сообщил Ибн Вахб, мне сообщил Юнус ибн Язид, который сказал: сказал Ибн Шихаб: мне сообщил ’Урва ибн аз-Зубайр, что ’Аиша, жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказала: «Когда верующие женщины переселялись к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, их подвергали испытанию словами Аллаха, Велик Он и Славен: «О Пророк! Если к тебе придут верующие женщины, чтобы присягнуть тебе в том, что они не будут приобщать к Аллаху сотоварищей, не будут красть и не будут прелюбодействовать» до конца аята. ’Аиша сказала: «Кто из верующих женщин признавал это, та признавала и испытание (михну). И когда они признавали это своими словами, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил им: «Идите, я принял вашу присягу». И, клянусь Аллахом, рука Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не касалась руки женщины. Напротив, он принимал присягу у них словами». — ’Аиша сказала: — «Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не принимал от женщин ничего, кроме того, что приказал ему Аллах Всевышний, и ладонь Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не касалась ладони женщины. Когда он принимал у них присягу, он говорил им: «Я принял вашу присягу»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، بْنُ يَزِيدَ قَالَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُمْتَحَنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ يَسْرِقْنَ وَلاَ يَزْنِينَ إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ " . وَلاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ . غَيْرَ أَنَّهُ يُبَايِعُهُنَّ بِالْكَلاَمِ - قَالَتْ عَائِشَةُ - وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ قَطُّ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى وَمَا مَسَّتْ كَفُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَفَّ امْرَأَةٍ قَطُّ وَكَانَ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ " . كَلاَمًا .
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не касался рукой женщины, кроме как при присяге. И когда он принимал присягу, и она давала ее ему, он говорил: «Иди, я принял твою присягу»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел достать барана с рогами, который ступает по черному, ложится на черное и смотрит на черное (вокруг глаз, ног и живота). Его привели к нему, чтобы он совершил жертвоприношение. Он сказал ей: «О 'Аиша, принеси нож». Затем сказал: «Отточи его камнем». Она сделала это. Затем он взял его и взял барана, уложил его, затем заколол его и сказал: «
С именем Аллаха. О Аллах, прими от Мухаммада, от семейства Мухаммада и от общины Мухаммада». Затем он совершил жертвоприношение им.
Рассказал нам Исхак ибн Ибрахим аль-Ханзали, сообщил нам Равх, рассказал нам Малик, от ‘Абдаллаха ибн Абу Бакра, от ‘Абдаллаха ибн Вакида, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретилесть мясо жертвенных животных после трех дней.‘Абдаллах ибн Абу Бакр сказал: Я упомянул об этом ‘Амре, и она сказала: «Он прав, я слышала, как ‘Аиша говорила: «К нам приехали группы людей из бедуинов ко времени жертвоприношения во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Делайте запасы на три дня, а затем раздавайте в качестве милостыни то, что осталось». А когда прошло время, они сказали: «О Посланник Аллаха, люди делают мехи из своих жертвенных животных и носят в них жир». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А что это [означает]?» Они сказали: «Ты запретил есть мясо жертвенных животных после трех дней». Он сказал: «Я запретил вам это только из-за приезжих, которые прибыли к нам. Ешьте, делайте запасы и раздавайте в качестве милостыни».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ، أَبِي بَكْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَاقِدٍ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَكْلِ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثٍ . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَمْرَةَ فَقَالَتْ صَدَقَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ دَفَّ أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ حِضْرَةَ الأَضْحَى زَمَنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ادَّخِرُوا ثَلاَثًا ثُمَّ تَصَدَّقُوا بِمَا بَقِيَ " . فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ النَّاسَ يَتَّخِذُونَ الأَسْقِيَةَ مِنْ ضَحَايَاهُمْ وَيَحْمِلُونَ مِنْهَا الْوَدَكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَمَا ذَاكَ " . قَالُوا نَهَيْتَ أَنْ تُؤْكَلَ لُحُومُ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثٍ . فَقَالَ " إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ مِنْ أَجْلِ الدَّافَّةِ الَّتِي دَفَّتْ فَكُلُوا وَادَّخِرُوا وَتَصَدَّقُوا " .
: «Спрашивал ли ты Мать правоверных о том, в чем нежелательно готовить набиз?». Он ответил: «Да». Я сказал: «О Мать правоверных, расскажи мне о том, в чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил готовить набиз». Она сказала: «Он запретил нам, семье дома,
готовить набиз в тыквенных и покрытых смолой сосудах». Сказал: Я спросил его: «Разве она не упомянула хантами и кувшины?», он ответил: «Я рассказываю тебе лишь то, что слышал. Разве я стану рассказывать тебе то, чего не слышал?»