Нам сообщил Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам сообщил Хафс ибн Гияс, от Асима аль-Ахваля, от Абу Усмана, от Умара, что он запрещал шелк и дибадж (плотный шелк), за исключением того, что было вот так — затем он указал своим пальцем, затем вторым, затем третьим, затем четвертым — и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал нам это».
, который сказал: Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о сливочном масле, сыре и шкурах животных, и он сказал:
«Халяль — это то, что Аллах разрешил в Своей Книге, а харам — это то, что Аллах запретил в Своей Книге, а о чем Он умолчал, то из того, что Он простил».
— запрещал [носить] шелк и дибадж, кроме того, что было таким, — затем он указал своим пальцем, затем вторым, затем третьим, затем четвертым, — и сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запрещал нам это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا ثُمَّ أَشَارَ بِإِصْبَعِهِ ثُمَّ الثَّانِيَةِ ثُمَّ الثَّالِثَةِ ثُمَّ الرَّابِعَةِ فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَنْهَانَا عَنْهُ .
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, услышал, как я говорю: «Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха». Он сказал: «О ‘Абдуллах ибн Къайс,
не указать ли тебе на слово из сокровищ Рая? Я ответил: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: Скажи: Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Поистине, ваш Господь — Стыдливый, Великодушный. Он стесняется Своего раба, если тот возденет к Нему руки, возвращать их пустыми» — или он сказал: «...разочарованными»
, который сказал: «Мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и говорили о Рае и Аде так, словно видели их своими глазами. Затем я вернулся к своей семье и детям, стал смеяться и играть». Он сказал: «Затем я вспомнил то, о чем мы говорили, вышел и встретил Абу Бакра, и сказал: „Я стал лицемером, я стал лицемером!“ Абу Бакр ответил: „Мы ведь тоже так поступаем“. Тогда Ханзала пошел и рассказал об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: „О Ханзала,
если бы вы оставались такими, какими вы бываете у меня, то ангелы пожимали бы вам руки на ваших постелях — или на ваших дорогах. О Ханзала, есть время и время“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ حَنْظَلَةَ الْكَاتِبِ التَّمِيمِيِّ الأُسَيِّدِيِّ، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَذَكَرْنَا الْجَنَّةَ وَالنَّارَ حَتَّى كَأَنَّا رَأْىَ الْعَيْنِ فَقُمْتُ إِلَى أَهْلِي وَوَلَدِي فَضَحِكْتُ وَلَعِبْتُ . قَالَ : فَذَكَرْتُ الَّذِي كُنَّا فِيهِ فَخَرَجْتُ فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ : نَافَقْتُ، نَافَقْتُ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : إِنَّا لَنَفْعَلُهُ . فَذَهَبَ حَنْظَلَةُ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ : " يَا حَنْظَلَةُ لَوْ كُنْتُمْ كَمَا تَكُونُونَ عِنْدِي لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى فُرُشِكُمْ - أَوْ عَلَى طُرُقِكُمْ - يَا حَنْظَلَةُ سَاعَةٌ وَسَاعَةٌ " .