Нам рассказал Ахмад ибн Юнус и Муса ибн Исма‘ил, они сказали: нам рассказал Ибрахим ибн Са‘д, он сказал: нам рассказал ибн Шихаб, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, что Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Какое деяние лучшее?» Он сказал: «Вера в Аллаха и Его Посланника». Спросили: «А что затем?» Он сказал: «Джихад на пути Аллаха». Спросили: «А что затем?» Он сказал: «Совершенный хадж (хадж мабрур)».
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, от Зухейра, он сказал: нам рассказал Хишам, от ’Урвы, от ’Аиши, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нам сообщил Ахмад ибн Юнус, он сказал: нам рассказал Заида, от ат-Тейми, от Абу Миджляза, от Анаса, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут в течение месяца, взывая против Ри'ля и Заквана».
совершил молитву в изаре, завязав его на затылке, а его одежда была положена на вешалку. Кто-то спросил его: «Ты молишься в одном изаре?» На что он ответил:
«Я сделал это лишь для того, чтобы меня увидел такой же глупец, как ты. Да и у кого из нас было по две одежды во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха?»
о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил молитву в одежде хамиса, на которой были узоры. Он бросил взгляд на её узоры, и когда закончил, сказал:
„Отнесите эту мою хамису Абу Джахму и принесите мне анбиджанийю (грубую одежду без узоров) Абу Джахма, ибо она отвлекла меня сейчас от моей молитвы“
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Пусть призыв Биляля не мешает никому из вас (или никому из вас) от вашего предрассветного приема пищи (сухура), ибо он призывает (или оповещает) ночью, чтобы вернуть стоящего среди вас и разбудить спящего среди вас, а не для того, чтобы сказать, что настало время рассвета (фаджр) или утра (субх)»
. И он (передатчик) показал своими пальцами, подняв их вверх, а затем опустил их вниз, говоря так.
А Зухайр показал своими указательными пальцами, положив один поверх другого, затем развел их вправо и влево
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ ـ أَوْ أَحَدًا مِنْكُمْ ـ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ ـ أَوْ يُنَادِي ـ بِلَيْلٍ، لِيَرْجِعَ قَائِمَكُمْ وَلِيُنَبِّهَ نَائِمَكُمْ، وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ الْفَجْرُ أَوِ الصُّبْحُ ". وَقَالَ بِأَصَابِعِهِ وَرَفَعَهَا إِلَى فَوْقُ وَطَأْطَأَ إِلَى أَسْفَلُ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا. وَقَالَ زُهَيْرٌ بِسَبَّابَتَيْهِ إِحْدَاهُمَا فَوْقَ الأُخْرَى ثُمَّ مَدَّهَا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ.
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, он сказал: нам рассказал За’ида, от Мусы ибн Абу ‘Аиши, от ‘Убайдуллаха ибн ‘Абдуллаха ибн ‘Утбы, который сказал: я зашел к ‘Аише и спросил: «Не расскажешь ли ты мне о болезни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Она ответила: «Конечно. Болезнь Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, усилилась, и он спросил: «Люди совершили молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя». Он сказал: «Налейте мне воды в таз». Она сказала: «Мы сделали это, и он совершил омовение, а затем попытался встать, но потерял сознание. Придя в себя, он снова спросил: «Люди совершили молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Налейте мне воды в таз». Она сказала: «Он сел, совершил омовение, затем попытался встать, но снова потерял сознание. Придя в себя, он спросил: «Люди совершили молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха». Он снова сказал: «Налейте мне воды в таз». Он сел, совершил омовение, затем попытался встать, но снова потерял сознание. Придя в себя, он спросил: «Люди совершили молитву?» Мы ответили: «Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха», — а люди находились в мечети и ждали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, для совершения последней ночной молитвы (‘иша). Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал к Абу Бакру (веление), чтобы он совершил молитву с людьми. Посланник пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велит тебе совершить молитву с людьми». Абу Бакр же — а был он человеком мягкосердечным — сказал: «О ‘Умар, соверши молитву с людьми». ‘Умар ответил ему: «Ты более достоин этого». И Абу Бакр совершал молитву в те дни. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал облегчение и вышел для совершения полуденной молитвы (зухр), опираясь на двух человек, одним из которых был аль-‘Аббас, в то время как Абу Бакр совершал молитву с людьми. Когда Абу Бакр увидел его, он хотел отступить, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ему знак не отступать. Он сказал: «Посадите меня рядом с ним». И они усадили его рядом с Абу Бакром». Он сказал: «Абу Бакр начал молиться, следуя за молитвой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а люди следовали за молитвой Абу Бакра, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидел». ‘Убайдуллах сказал: «Я зашел к ‘Абдуллаху ибн ‘Аббасу и сказал ему: «Не рассказать ли тебе то, что поведала мне ‘Аиша о болезни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?» Он сказал: «Давай». Я пересказал ему её хадис, и он не отверг в нем ничего, кроме того, что спросил: «Назвала ли она тебе человека, который был вместе с аль-‘Аббасом?» Я ответил: «Нет». Он сказал: «Это ‘Али».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ فَقُلْتُ أَلاَ تُحَدِّثِينِي عَنْ مَرَضِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ بَلَى، ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ ". قُلْنَا لاَ، هُمْ يَنْتَظِرُونَكَ. قَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ ". قَالَتْ فَفَعَلْنَا فَاغْتَسَلَ فَذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " أَصَلَّى النَّاسُ ". قُلْنَا لاَ، هُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ ". قَالَتْ فَقَعَدَ فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ ذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ ". قُلْنَا لاَ، هُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ "، فَقَعَدَ فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ ذَهَبَ لِيَنُوءَ فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " أَصَلَّى النَّاسُ ". فَقُلْنَا لاَ، هُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ـ وَالنَّاسُ عُكُوفٌ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُونَ النَّبِيَّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ لِصَلاَةِ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ ـ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي بَكْرٍ بِأَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ، فَأَتَاهُ الرَّسُولُ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تُصَلِّيَ بِالنَّاسِ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ وَكَانَ رَجُلاً رَقِيقًا ـ يَا عُمَرُ صَلِّ بِالنَّاسِ. فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَنْتَ أَحَقُّ بِذَلِكَ. فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ تِلْكَ الأَيَّامَ، ثُمَّ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا الْعَبَّاسُ لِصَلاَةِ الظُّهْرِ، وَأَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ، فَلَمَّا رَآهُ أَبُو بَكْرٍ ذَهَبَ لِيَتَأَخَّرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِأَنْ لاَ يَتَأَخَّرَ. قَالَ " أَجْلِسَانِي إِلَى جَنْبِهِ ". فَأَجْلَسَاهُ إِلَى جَنْبِ أَبِي بَكْرٍ. قَالَ فَجَعَلَ أَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي وَهْوَ يَأْتَمُّ بِصَلاَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ بِصَلاَةِ أَبِي بَكْرٍ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ. قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَدَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ لَهُ أَلاَ أَعْرِضُ عَلَيْكَ مَا حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ عَنْ مَرَضِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ هَاتِ. فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَدِيثَهَا، فَمَا أَنْكَرَ مِنْهُ شَيْئًا، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ أَسَمَّتْ لَكَ الرَّجُلَ الَّذِي كَانَ مَعَ الْعَبَّاسِ قُلْتُ لاَ. قَالَ هُوَ عَلِيٌّ.
, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я опаздываю на утреннюю молитву из-за такого-то, который затягивает её с нами». Я никогда не видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, более разгневанным во время проповеди, чем в тот день. Затем он сказал:
«Поистине, среди вас есть отвращающие (людей от молитвы). Кто бы из вас ни совершал молитву с людьми, пусть облегчает её, ибо среди них есть слабый, пожилой и человек, имеющий нужду»