Нам рассказал Абдан, он сказал: нам сообщил Абдулла, он сказал: нам сообщил Юнус, от аз-Зухри; и также нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, он сказал: нам сообщил Абдулла, он сказал: нам сообщили Юнус и Мамар, от аз-Зухри подобное этому. Он сказал: мне сообщил Убайдулла ибн Абдулла, от Ибн Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был самым щедрым из людей, и наиболее щедрым он становился в Рамадане, когда встречался с Джибрилем. Он встречался с ним каждую ночь Рамадана, и они вместе изучали Коран. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был более щедр к благу, чем вольный ветер».
Нам рассказал Абдан, который сказал: мне сообщил мой отец, от Шу’бы, от Абу Исхака, от Амра ибн Маймуна, от Абдуллаха, который сказал: в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал земной поклон... (Х) И сказал: мне рассказал Ахмад ибн Усман, нам рассказал Шурайх ибн Маслама, нам рассказал Ибрахим ибн Юсуф, от его отца, от Абу Исхака, который сказал: мне рассказал Амр ибн Маймун о том, что Абдуллах ибн Мас’уд рассказал ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился у Каабы, а Абу Джахль и его сподвижники сидели рядом. Тогда кто-то из них сказал другим: Кто из вас принесет послед верблюдицы такого-то племени и положит его на спину Мухаммада, когда он совершит земной поклон? Самый несчастный из этого народа отправился (за ним) и принес его. Он выждал, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон, он положил его ему на спину между лопаток, а я смотрел и ничего не мог изменить, если бы только у меня была сила... Он сказал: и они начали смеяться, подталкивая друг друга, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в земном поклоне и не поднимал головы, пока не пришла Фатима и не сняла его со спины. Тогда он поднял голову и сказал: « О Аллах, проучи Курайшитов»». Трижды. Им стало тяжело от того, что он призвал на них проклятие, так как они верили, что мольба в этом городе (Мекке) получает ответ. Затем он назвал: «О Аллах, проучи Абу Джахля, и проучи Утбу ибн Раби’а, Шайбу ибн Раби’а, аль-Валида ибн Утбу, Умайю ибн Халяфа и Укбу ибн Аби Му’айта». Он назвал седьмого, но я не запомнил его. И он сказал: Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я видел тех, кого перечислил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поверженными в колодце, колодце Бадра».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ ح قَالَ وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ حَدَّثَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي عِنْدَ الْبَيْتِ، وَأَبُو جَهْلٍ وَأَصْحَابٌ لَهُ جُلُوسٌ، إِذْ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ أَيُّكُمْ يَجِيءُ بِسَلَى جَزُورِ بَنِي فُلاَنٍ فَيَضَعُهُ عَلَى ظَهْرِ مُحَمَّدٍ إِذَا سَجَدَ فَانْبَعَثَ أَشْقَى الْقَوْمِ فَجَاءَ بِهِ، فَنَظَرَ حَتَّى إِذَا سَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ عَلَى ظَهْرِهِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ وَأَنَا أَنْظُرُ، لاَ أُغَيِّرُ شَيْئًا، لَوْ كَانَ لِي مَنْعَةٌ. قَالَ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَيُحِيلُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ لاَ يَرْفَعُ رَأْسَهُ، حَتَّى جَاءَتْهُ فَاطِمَةُ، فَطَرَحَتْ عَنْ ظَهْرِهِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ". ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَشَقَّ عَلَيْهِمْ إِذْ دَعَا عَلَيْهِمْ ـ قَالَ وَكَانُوا يُرَوْنَ أَنَّ الدَّعْوَةَ فِي ذَلِكَ الْبَلَدِ مُسْتَجَابَةٌ ـ ثُمَّ سَمَّى " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِأَبِي جَهْلٍ، وَعَلَيْكَ بِعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ ". وَعَدَّ السَّابِعَ فَلَمْ يَحْفَظْهُ قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ رَأَيْتُ الَّذِينَ عَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَرْعَى فِي الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ.
, которая сказала, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
если совершал полное омовение после полового осквернения, сначала мыл руки, совершал омовение как для молитвы, затем совершал полное омовение, а потом пальцами пропускал воду сквозь волосы. А когда думал, что кожа головы увлажнилась, поливал голову водой три раза, затем мыл остальное тело. И она сказала: «Я и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершали омовение из одного сосуда, черпая из него вместе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ غَسَلَ يَدَيْهِ، وَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ ثُمَّ اغْتَسَلَ، ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدِهِ شَعَرَهُ، حَتَّى إِذَا ظَنَّ أَنْ قَدْ أَرْوَى بَشَرَتَهُ، أَفَاضَ عَلَيْهِ الْمَاءَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ غَسَلَ سَائِرَ جَسَدِهِ. وَقَالَتْ كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ، صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا.
, сказав: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершая полное омовение после осквернения, мыл руки, совершал омовение как для молитвы, затем совершал полное омовение, затем пронизывал пальцами волосы, пока не решал, что увлажнил кожу, поливал её водой трижды, а затем мыл остальное тело. И она сказала: „Я совершала омовение вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из одной посуды, черпая из неё вместе“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ غَسَلَ يَدَيْهِ، وَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ ثُمَّ اغْتَسَلَ، ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدِهِ شَعَرَهُ، حَتَّى إِذَا ظَنَّ أَنْ قَدْ أَرْوَى بَشَرَتَهُ، أَفَاضَ عَلَيْهِ الْمَاءَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ غَسَلَ سَائِرَ جَسَدِهِ. وَقَالَتْ كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ، صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا.
сказала: «Я приготовила для Пророка, мир ему и благословение Аллаха, воду для гусля и прикрыла его тканью»
, «и он полил на свои руки и вымыл их, затем полил правой рукой на левую и вымыл свой половой орган. Затем он ударил рукой о землю и протер ее, после чего вымыл [руку], прополоскал рот, промыл нос, вымыл лицо и предплечья. Затем он полил воду на голову и омыл всё свое тело, после чего отошел в сторону и вымыл ноги. Я подала ему ткань, но он не взял ее, и ушел, отряхивая руки».
, которая сказала: «Я прикрыла Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он совершал омовение от осквернения (джанаба),
и он вымыл руки, затем вылил правой рукой на левую и вымыл свои половые органы и то, что на них попало. Затем он протер рукой стену или землю, затем совершил омовение как для молитвы, кроме ног. Затем он вылил воду на свое тело, а потом отошел в сторону и вымыл ступни».