Нам рассказал Абдуллах ибн Саид Абу Саид аль-Ашадж, нам рассказал Абда ибн Сулейман, от Салиха ибн Салиха ибн Хайя, от аш-Ша’би, от Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «У кого была рабыня, и он воспитал ее, сделав это воспитание прекрасным, и обучил ее, сделав это обучение прекрасным, а затем освободил ее и женился на ней, тому полагается двойная награда. И любой человек из людей Писания, который уверовал в своего пророка и уверовал в Мухаммада, получит двойную награду. И любой раб, который выполнил долг перед Аллахом и долг перед своими господами, получит двойную награду». Салих сказал: аш-Ша’би сказал: «Я дарю ее тебе без всякой платы. Поистине, всадник бы отправился в путь меньший, чем этот, чтобы добраться до Медины».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Что случилось с людьми, которые играют с границами Аллаха? Один из них говорит: «Я развелся с тобой», «Я вернул тебя (к браку)», «Я развелся с тобой»»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَلْعَبُونَ بِحُدُودِ اللَّهِ يَقُولُ أَحَدُهُمْ قَدْ طَلَّقْتُكِ قَدْ رَاجَعْتُكِ . قَدْ طَلَّقْتُكِ " .
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Абда, нам сообщил Хаммад ибн Зайд, нам рассказал Гайлян ибн Джарир со слов Абу Бурды, со слов его отца Абу Мусы, который сказал: Я пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с группой людей из племени аль-Аш‘ари, прося его дать нам верховых животных. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:«Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас отправить». Затем мы пробыли там, сколько было угодно Аллаху, после чего ему привели верблюдов. Он приказал дать нам трех верблюдов с крепкими горбами. Когда мы отправились, некоторые из нас сказали другим: «Мы пришли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прося его дать нам верховых животных, а он поклялся, что не даст их нам, а затем дал. Давайте вернемся к нему». Мы пришли к нему и сказали: «О Посланник Аллаха, мы пришли к тебе просить верховых животных, а ты поклялся, что не дашь их нам, затем же ты дал нам их». Он ответил: «Клянусь Аллахом, не я дал вам их, это Аллах дал вам их. Клянусь Аллахом, не я дал вам их, это Аллах дал вам их. Если я, клянусь Аллахом, клянусь в чем-либо, а затем вижу, что иное лучше этого, то я искупаю свою клятву и делаю то, что лучше» . Или он сказал: «Я делаю то, что лучше, и искупаю свою клятву» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، أَنْبَأَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " وَاللَّهِ مَا أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ " . قَالَ فَلَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ إِبِلٍ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَلاَّ يَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلَنَا ارْجِعُوا بِنَا . فَأَتَيْنَاهُ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا . ثُمَّ حَمَلْتَنَا فَقَالَ " وَاللَّهِ مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ وَاللَّهِ مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " . أَوْ قَالَ " أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي " .
что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
рассудил между двумя мужчинами, которые спорили из-за животного, и не было ни у одного из них доказательств, поэтому он разделил его между ними поровну.
, который сказал: «Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о человеке, который сражается из храбрости, сражается из ярости (за племя) и сражается ради показухи. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
»Тот, кто сражается, чтобы слово Аллаха было превыше всего, тот на пути Аллаха«
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرَّجُلِ يُقَاتِلُ شَجَاعَةً وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً وَيُقَاتِلُ رِيَاءً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ " .
, о том, что он выносил фетвы о дозволенности мут‘а (временного прекращения состояния ихрама), и человек сказал ему: «Придержи коней, не спеши с некоторыми своими фетвами, ведь ты не знаешь, что повелитель правоверных привнес в обряды после тебя». Когда он встретил его (Умара) позже и спросил его,
что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал это, как и его сподвижники, но я не хотел, чтобы они проводили ночи, вступая в половую близость под кустами деревьев, а затем отправлялись совершать хадж, когда с их голов (от совокупления) еще стекает жидкость».