Рассказал нам Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Хишам от Ма‘мара, от аз-Зухри, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, который сказал: сообщил мне Усама ибн Зайд о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ехал верхом на осле, на котором было седло, а под ним — хадитовская накидка, и посадил позади себя Усаму ибн Зайда. Он направлялся навестить Са‘да ибн ‘Убаду в квартале Бану аль-Харис ибн аль-Хазрадж, и это было до битвы при Бадре. Он проезжал мимо собрания, в котором были смешаны мусульмане, многобожники-идолопоклонники и иудеи, и среди них был ‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль, а также ‘Абдуллах ибн Раваха. Когда пыль от животного накрыла собрание, ‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль прикрыл нос своим плащом и сказал: «Не поднимайте на нас пыль». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал их, остановился и спешился, затем призвал их к Аллаху и прочел им Коран.‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль сказал: «О человек, нет ничего лучше этого, если то, что ты говоришь, истина, но не досаждай нам в наших собраниях, возвращайся к своей стоянке, и кто придёт к тебе из нас, тому и рассказывай». Ибн Раваха сказал: «Приходи к нам на наши собрания, ибо мы любим это». Мусульмане, многобожники и иудеи начали браниться друг с другом, пока не были готовы наброситься друг на друга, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не переставал успокаивать их. Затем он сел верхом на своё животное, пока не вошёл к Са‘ду ибн ‘Убаде и сказал: «О Са‘д, разве ты не слышал, что сказал Абу Хубаб?» — имея в виду ‘Абдуллаха ибн Убайя. — «Он сказал то-то и то-то». Са‘д сказал: «Прости его, о Посланник Аллаха, и будь снисходителен, ибо клянусь Аллахом, Аллах даровал тебе то, что даровал, и жители этого города договорились короновать его и повязать повязкой. А когда Аллах отверг это посредством той истины, которую Он даровал тебе, он испытал гнев из-за этого, и вот поэтому он поступил с тобой так, как ты видел». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, простил его.
Я стоял у врат Рая, и большинство из тех, кто вошел туда, были бедняки, а обладатели богатства были задержаны, за исключением того, что обитателям Огня уже было приказано отправиться в Огонь. И я стоял у врат Огня, и увидел, что большинство из тех, кто вошел туда, были женщины»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُمْتُ عَلَى باب الْجَنَّةِ فَكَانَ عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا الْمَسَاكِينَ، وَأَصْحَابُ الْجَدِّ مَحْبُوسُونَ، غَيْرَ أَنَّ أَصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ، وَقُمْتُ عَلَى باب النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ ".
, который сказал: Я был у Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), когда к нему пришел посланец от одной из его дочерей, в то время как с ним были Са‘д, Убай ибн Ка‘б и Му‘аз, сообщив, что ее ребенок умирает. Он отправил ей ответ:
«Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и Аллаху принадлежит то, что Он дал, и у всего есть назначенный срок. Пусть она проявляет терпение и надеется на награду»
Передал нам Хафс ибн 'Умар, передал нам Шу'ба, сообщил нам 'Асим аль-Ахваль, я слышал, как Абу 'Усман рассказывал со слов Усамы о том, что дочь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послала к нему, когда рядом с ним находились Усама ибн Зайд, Са'д и Убай, с известием: „Мой ребенок при смерти, приходи к нам“. Он послал (гонца) передать приветствие и сказать: „Поистине, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и то, что Он даровал, и у всего есть назначенный Им срок, так пусть же она проявляет терпение и надеется на награду Аллаха“. Она вновь послала к нему, заклинательно прося его прийти. Он встал, и мы встали вместе с ним. Когда он сел, ребенка принесли к нему и уложили на его колени, а его душа уже клокотала. У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потекли слезы. Са'д спросил: „Что это, о Посланник Аллаха?“, на что он ответил: „Это милосердие, которое Аллах вкладывает в сердца тех из Своих рабов, кого пожелает, и Аллах проявляет милосердие лишь к милосердным из Своих рабов“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ، يُحَدِّثُ عَنْ أُسَامَةَ، أَنَّ ابْنَةً لِرَسُولِ اللَّهِ، صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَتْ إِلَيْهِ وَمَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَسَعْدٌ وَأُبَىٌّ أَنَّ ابْنِي قَدِ احْتُضِرَ فَاشْهَدْنَا. فَأَرْسَلَ يَقْرَأُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَمَا أَعْطَى وَكُلُّ شَىْءٍ عِنْدَهُ مُسَمًّى فَلْتَصْبِرْ وَتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ، فَقَامَ وَقُمْنَا مَعَهُ، فَلَمَّا قَعَدَ رُفِعَ إِلَيْهِ، فَأَقْعَدَهُ فِي حَجْرِهِ وَنَفْسُ الصَّبِيِّ تَقَعْقَعُ، فَفَاضَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ سَعْدٌ مَا هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هَذَا رَحْمَةٌ يَضَعُهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
Нам рассказал ‘Амр ибн Зурара, нам рассказал Хушайм, нам рассказал Хусайн, нам рассказал Абу Забьян, который сказал: я слышал, как Усама ибн Зейд ибн Хариса — да будет доволен Аллах ими обоими — рассказывал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал нас к племени Хурака из Джухайны. Мы внезапно напали на них утром и разбили их. Я и один человек из ансаров догнали одного из них. Когда мы окружили его, он сказал: «Нет божества, кроме Аллаха». Ансар перестал его преследовать, а я пронзил его своим копьем и убил. Когда мы вернулись, до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, дошло это известие, и он сказал мне: «О Усама, ты убил его после того, как он сказал: «Нет божества, кроме Аллаха»?» Я сказал: «О Посланник Аллаха, он сказал это только из страха». Он (снова) спросил: «Ты убил его после того, как он сказал: «Нет божества, кроме Аллаха»?»И он не переставал повторять это мне, пока я не пожелал, чтобы я не принял ислам до того самого дня.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، حَدَّثَنَا أَبُو ظَبْيَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحُرَقَةِ مِنْ جُهَيْنَةَ ـ قَالَ ـ فَصَبَّحْنَا الْقَوْمَ فَهَزَمْنَاهُمْ ـ قَالَ ـ وَلَحِقْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ رَجُلاً مِنْهُمْ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا غَشِينَاهُ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ـ قَالَ ـ فَكَفَّ عَنْهُ الأَنْصَارِيُّ، فَطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا قَدِمْنَا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَقَالَ لِي " يَا أُسَامَةُ أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا كَانَ مُتَعَوِّذًا. قَالَ " أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ أَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ". قَالَ فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَىَّ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ الْيَوْمِ.
рассказывал Саду, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул болезнь и сказал:
«Это наказание — или кара, — которым были подвергнуты некоторые народы, а затем что-то от него осталось. Оно уходит в один раз и приходит в другой. Поэтому, кто услышит о ней на какой-либо земле, пусть не отправляется туда, а кто находится на земле, где она началась, пусть не выходит, убегая от неё».
: 'Разве ты не поговоришь с этим человеком?' Он ответил: 'Я уже поговорил с ним, но не стал открывать дверь, которую я первым же и распахнул бы. И я не тот, кто скажет человеку после того, как он стал амиром над двумя людьми, что он лучше [другого], после того как я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорит:'
«Приведут человека и бросят в Огонь, и он будет вращаться в нем, подобно тому как осел вращает жернов. И соберутся вокруг него обитатели Огня и скажут: 'О такой-то, разве ты не побуждал к одобряемому и не удерживал от порицаемого?' Он ответит: 'Да, я побуждал к одобряемому, но сам этого не делал, и удерживал от порицаемого, но сам совершал его'»
послал меня к ‘Али и сказал: 'Он сейчас спросит тебя: 'Что заставило остаться твоего товарища?' — скажи ему: 'Он говорит тебе:'
«Если бы ты был в пасти льва, я бы хотел быть с тобой в ней, но это дело, которое я не счел верным». И он не дал мне ничего, и я пошел к Хасану, Хусейну и Ибн Джа‘фару, и они нагрузили мне мою верблюдицу