Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу‘айб от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Малик ибн Аус ибн аль-Хадасан ан-Насри, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, позвал его, когда к нему пришел его привратник Ярфа и спросил: „Хочешь ли ты встретиться с ‘Усманом, ‘Абд ар-Рахманом, аз-Зубайром и Са‘дом? Они просят разрешения войти“. Он ответил: „Да, впусти их“. Он пробыл немного, затем пришел и сказал: „Хочешь ли ты встретиться с ‘Аббасом и ‘Али? Они просят разрешения“. Он сказал: „Да“. Когда они вошли, ‘Аббас сказал: „О повелитель правоверных, рассуди между мной и этим (человеком)“. Они спорили о том имуществе (фай), которое Аллах даровал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, из (имущества) Бану ан-Надира. ‘Али и ‘Аббас начали браниться. Группа людей сказала: „О повелитель правоверных, рассуди их и избавь одного от другого“. ‘Умар сказал: „Подождите! Заклинаю вас Аллахом, с чьего позволения держатся небо и земля, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Абу Убайд сказал: Затем я присутствовал на молитве вместе с Усманом ибн Аффаном, и это был день пятницы. Он совершил молитву до проповеди, затем обратился с проповедью и сказал: «О люди, это день, когда у вас собрались два праздника. Кто из жителей окрестностей желает подождать пятничную молитву, пусть ждет, а кто желает вернуться — я разрешил ему это».
„Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака (милостыня)“?“. Он имел в виду себя. Они сказали: „Да, он говорил это“. ‘Умар обратился к ‘Аббасу и ‘Али и сказал: „Заклинаю вас обоих Аллахом, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это?“. Они ответили: „Да“. Он сказал: „Я расскажу вам об этом деле. Аллах, Преславен Он, выделил Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, в этом имуществе тем, чего не давал никому другому. Он сказал, Велик Его поминание: {То, что Аллах вернул Своему Посланнику...} до слов {...Всемогущ}. Это было исключительно для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем, клянусь Аллахом, он не прибрал это к рукам, минуя вас, и не присвоил это себе. Он отдал это вам и распределил среди вас, пока не осталось это имущество. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расходовал на свою семью средства на их годовое содержание из этого имущества, а то, что оставалось, он брал и помещал в казну Аллаха. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поступал так всю свою жизнь. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, и Абу Бакр сказал: „Я — наследник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Абу Бакр взял его под свою опеку и поступал с ним так, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и вы были при этом“. Затем он обратился к ‘Али и ‘Аббасу и сказал: „Вы (двое) помните, что Абу Бакр поступал с ним так, как вы говорите? И Аллах знает, что он был в этом правдив, благочестив, следуя праведности и истине. Затем Аллах забрал Абу Бакра, и я сказал: „Я — наследник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра“. Я владел им два года моего правления, поступая с ним так, как поступали Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр, и Аллах знает, что я был в этом правдив, благочестив, следовал праведности и истине. Затем вы оба пришли ко мне, и слова ваши были едины, и дело ваше было общим. Вы пришли ко мне (он указал на ‘Аббаса) и я сказал вам обоим: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака““. Когда же я решил передать его вам, я сказал: „Если хотите, я отдам его вам при условии, что на вас завет Аллаха и Его договор, что вы будете поступать с ним так, как поступали с ним Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр, и как поступал я с тех пор, как стал правителем. А иначе — не говорите со мной“. Вы сказали: „Отдай его нам на этих условиях“. И я отдал его вам. Неужели вы ищете от меня иного решения, кроме этого? Клянусь Тем, с Чьего позволения держатся небо и земля, я не вынесу по нему иного решения до самого Часа! А если вы не справитесь с ним, то верните его мне, и я позабочусь о нем за вас“. Он сказал: „Я рассказал этот хадис
, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, говорила: „Жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отправили ‘Усмана к Абу Бакру, чтобы просить у него свою долю (наследства) из того, что Аллах даровал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Я удерживала их и говорила им: „Разве вы не боитесь Аллаха? Разве вы не знаете, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака“. Он имел в виду себя. Семья Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, лишь питается из этого имущества““. И жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, согласились с тем, о чем она им сообщила“. Он сказал: „Эта садака находилась в руках ‘Али, ‘Али не дал её ‘Аббасу и превзошел его в этом. Затем она была в руках Хасана ибн ‘Али, затем в руках Хусейна ибн ‘Али, затем в руках ‘Али ибн Хусейна и Хасана ибн Хасана, оба они по очереди распоряжались ею. Затем в руках Зайда ибн Хасана. И это — садака Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в действительности“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيُّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ دَعَاهُ إِذْ جَاءَهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَالزُّبَيْرِوَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ فَقَالَ نَعَمْ، فَأَدْخِلْهُمْ. فَلَبِثَ قَلِيلاً، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عَبَّاسٍوَعَلِيٍّ يَسْتَأْذِنَانِ قَالَ نَعَمْ. فَلَمَّا دَخَلاَ قَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا، وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ فِي الَّذِي أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي النَّضِيرِ، فَاسْتَبَّ عَلِيٌّ وَعَبَّاسٌ، فَقَالَ الرَّهْطُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنَهُمَا وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ بِذَلِكَ نَفْسَهُ. قَالُوا قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَبَّاسٍ وَعَلِيٍّ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ قَالَ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْفَىْءِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ فَقَالَ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ} فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ، وَلاَ اسْتَأْثَرَهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَقَسَمَهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ هَذَا الْمَالُ مِنْهَا، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، ثُمَّ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فَأَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَبَضَهُ أَبُو بَكْرٍ، فَعَمِلَ فِيهِ بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ. فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ وَقَالَ تَذْكُرَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ عَمِلَ فِيهِ كَمَا تَقُولاَنِ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُ فِيهِ لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ. فَقَبَضْتُهُ سَنَتَيْنِ مِنْ إِمَارَتِي أَعْمَلُ فِيهِ بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي فِيهِ صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي كِلاَكُمَا وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، فَجِئْتَنِي ـ يَعْنِي عَبَّاسًا ـ فَقُلْتُ لَكُمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَلَمَّا بَدَا لِي أَنْ أَدْفَعَهُ إِلَيْكُمَا قُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهِ بِمَا عَمِلَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، وَمَا عَمِلْتُ فِيهِ مُذْ وَلِيتُ، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي، فَقُلْتُمَا ادْفَعْهُ إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا، أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ فَوَاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهِ بِقَضَاءٍ غَيْرِ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهُ، فَادْفَعَا إِلَىَّ فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهُ. قَالَ فَحَدَّثْتُ هَذَا الْحَدِيثَ، عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ صَدَقَ مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ، أَنَا سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ أَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عُثْمَانَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ يَسْأَلْنَهُ ثُمُنَهُنَّ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، فَكُنْتُ أَنَا أَرُدُّهُنَّ، فَقُلْتُ لَهُنَّ أَلاَ تَتَّقِينَ اللَّهَ، أَلَمْ تَعْلَمْنَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُولُ " لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ـ يُرِيدُ بِذَلِكَ نَفْسَهُ ـ إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ ". فَانْتَهَى أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى مَا أَخْبَرَتْهُنَّ. قَالَ فَكَانَتْ هَذِهِ الصَّدَقَةُ بِيَدِ عَلِيٍّ، مَنَعَهَا عَلِيٌّ عَبَّاسًا فَغَلَبَهُ عَلَيْهَا، ثُمَّ كَانَ بِيَدِ حَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، ثُمَّ بِيَدِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، ثُمَّ بِيَدِ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ وَحَسَنِ بْنِ حَسَنٍ، كِلاَهُمَا كَانَا يَتَدَاوَلاَنِهَا، ثُمَّ بِيَدِ زَيْدِ بْنِ حَسَنٍ، وَهْىَ صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَقًّا.
Ее отменил другой аят, так зачем ты записываешь его или оставляешь?» Он ответил: «О сын моего брата, я не меняю ничего из него и не переставляю с места на место».
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Лучший из вас тот, кто изучил Коран и обучил ему»
Он сказал: „И Абу ‘Абд ар-Рахман обучал чтению во времена правления ‘Усмана, пока не пришел аль-Хаджадж“. Он сказал: „И именно это заставило меня сидеть на этом месте“.
Рассказал нам Саид ибн Уфайр, он сказал: рассказал мне аль-Лайс, он сказал: рассказал мне Укайль, от Ибн Шихаба, который сказал: сообщил мне Малик ибн Авс ибн аль-Хадасан, а Мухаммад ибн Джубайр ибн Мут’им упоминал мне часть его хадиса. Я отправился, пока не вошел к Малику ибн Авсу и спросил его. Малик сказал: «Я отправился, чтобы войти к Умару, когда к нему пришел его привратник Ярфа и сказал: «Не хочешь ли ты принять Усмана, Абдуррахмана, аз-Зубайра и Са’да? Они просят разрешения». Он ответил: «Да». И разрешил им войти. Они вошли, поприветствовали и сели. Затем Ярфа немного подождал и сказал Умару: «Не хочешь ли ты принять Али и Аббаса?» Он ответил: «Да». И разрешил им войти. Когда они вошли, поприветствовали и сели, Аббас сказал: «О повелитель правоверных, рассуди меня и этого (Али)». Группа — Усман и его товарищи — сказали: «О повелитель правоверных, рассуди их и избавь одного от другого». Умар сказал: «Погодите. Заклинаю вас Аллахом, благодаря которому стоят небеса и земля, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака»? Имея в виду самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Группа ответила: «Он говорил это». Умар обратился к Али и Аббасу и сказал: «Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это?» Они ответили: «Он говорил это». Умар сказал: «Я расскажу вам об этом деле. Аллах выделил Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, из этого имущества то, чего не давал никому другому». Аллах сказал: «То, что Аллах вернул Своему Посланнику от них, за что вы не скакали на конях и верблюдах...» до слов «...Всемогущ». Это было чисто для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, он не прибрал это к рукам, минуя вас, и не присвоил себе, напротив, он дал его вам и распределил среди вас, пока не осталось только это имущество. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расходовал на свою семью пропитание на год из этого имущества, а затем брал то, что оставалось, и помещал его туда, где лежало имущество Аллаха. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, делал так всю свою жизнь. Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?» Они ответили: «Да». Он сказал Али и Аббасу: «Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?» Они ответили: «Да». Затем Аллах забрал Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр сказал: «Я — наместник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он взял его под контроль и поступал с ним так же, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А вы двое (Али и Аббас) тогда считали, что Абу Бакр такой-то и такой-то, а Аллах знает, что он был в этом правдив, благочестив, шел по прямому пути и следовал истине. Затем Аллах забрал Абу Бакра, и я сказал: «Я — наместник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра». Я взял его под контроль на два года, поступая с ним так же, как поступали Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр. Затем вы пришли ко мне, и слова ваши едины, и дело ваше одно. Ты пришел ко мне просить свою долю наследства от сына твоего брата, а этот пришел просить долю своей жены от ее отца. Я сказал: «Если хотите, я отдам его вам при условии, что на вас договор и завет Аллаха, что вы будете поступать с ним так, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как поступал Абу Бакр и как поступал я с тех пор, как взял его под управление. А если нет, то не спрашивайте меня об этом». Вы сказали: «Отдай его нам на этом условии». И я отдал его вам на этом условии. Заклинаю вас Аллахом, разве я не отдал его им на этом условии?» Группа ответила: «Да». Он обратился к Али и Аббасу и сказал: «Заклинаю вас Аллахом, разве я не отдал его вам на этом условии?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Так ищете ли вы от меня иного решения? Клянусь Тем, с чьего дозволения стоят небеса и земля, я не вынесу по этому делу иного решения, пока не наступит Час. А если вы не можете справиться с ним, то отдайте его мне, и я позабочусь о нем за вас»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَالِكٌ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، إِذْ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَوَعَبْدِ الرَّحْمَنِوَالزُّبَيْرِوَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَدَخَلُوا وَسَلَّمُوا فَجَلَسُوا، ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَا قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّوَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمَا، فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا، وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، قَالَ اللَّهُ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ}. فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ، فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ يَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَى هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ بِهِ فِيهَا، مُنْذُ وُلِّيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ فَقَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.
воду для омовения, когда он сидел на скамьях. Он совершил омовение наилучшим образом, а затем сказал: я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение в этом самом месте, совершив его наилучшим образом, а затем сказал: «
Кто совершит омовение, подобное этому, затем придет в мечеть, совершит два рака‘ата, а затем сядет, тому будут прощены его предшествующие грехи». Он [также] сказал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не обольщайтесь».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лейс, от ’Укайля, от Ибн Шихаба, который сказал: «Мне сообщил Малик ибн Аус ибн аль-Хадасан, что Мухаммад ибн Джубайр ибн Мут’им рассказал мне часть его хадиса. Я отправился, пока не вошел к нему, и расспросил его. Он сказал: «Я отправился, чтобы войти к Умару, и пришел его привратник Ярфа и сказал: «Позволишь ли ты войти Усману, Абдуррахману, аз-Зубайру и Са’ду?». Он ответил: «Да». Он разрешил им войти. Затем он сказал: «Позволишь ли ты войти Али и Аббасу?». Он сказал: «Да». Аббас сказал: «О, повелитель правоверных, рассуди между мной и этим». Он сказал: «Заклинаю вас Аллахом, с позволения Которого стоят небеса и земля, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака (милостыня)»— имея в виду самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Группа сказала: «Да, он говорил это». Он повернулся к Али и Аббасу и спросил: «Знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это?». Они ответили: «Да, он говорил это». Умар сказал: «Я расскажу вам об этом деле. Аллах выделил Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, из этого имущества (фай’) тем, чего не давал никому другому». И Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Что Аллах вернул Своему Посланнику...» до слов «Всемогущ». Это было исключительно для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Клянусь Аллахом, он не присвоил это вместо вас и не предпочел себя вам. Он дал вам его и распределил среди вас, пока не осталось от него это имущество. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, расходовал из него на свою семью на год, а то, что оставалось, он отдавал в казну (маль Аллах). Так действовал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, всю свою жизнь. Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?». Они сказали: «Да». Затем он сказал Али и Аббасу: «Заклинаю вас обоих Аллахом, знаете ли вы это?». Они ответили: «Да». Затем Аллах забрал Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр сказал: «Я — преемник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и взял это имущество и поступал так же, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Аллах забрал Абу Бакра, и я сказал: «Я — преемник преемника Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и удерживал его два года, поступая с ним так же, как поступали Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр. Затем вы оба пришли ко мне, и слова ваши едины, и дело ваше общее. Ты пришел ко мне, прося долю своего племянника (Али от Пророка), а этот пришел ко мне, прося долю своей жены от её отца (Аббас от Пророка). Я сказал: «Если хотите, я отдам вам это на этих условиях, а вы ищете от меня иного решения, кроме этого? Клянусь Аллахом, с позволения Которого стоят небеса и земля, я не вынесу по этому делу иного решения, кроме этого, до самого наступления Часа. А если вы не справитесь с этим, верните его мне, и я позабочусь о нем за вас».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ،، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي مِنْ حَدِيثِهِ ذَلِكَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ فَأَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَأُ فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَوَعَبْدِ الرَّحْمَنِوَالزُّبَيْرِوَسَعْدٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ، ثُمَّ قَالَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّوَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. قَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. فَقَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْفَىْءِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، فَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ} فَكَانَتْ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ، وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهُ وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ مِنْ هَذَا الْمَالِ نَفَقَةَ سَنَتِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. فَتَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا فَعَمِلَ بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ وَلِيِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا مَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ، وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَانِي هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، فَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا فَادْفَعَاهَا إِلَىَّ، فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.
Нам рассказал Абдаллах ибн Юсуф, нам рассказал аль-Лайс, мне рассказал Укайль от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщил Малик ибн Аус ан-Насри — и Мухаммад ибн Джубайр ибн Мут’им также упоминал мне что-то из этого, и я пришел к Малику и спросил его, и он сказал: «Я отправился и вошел к Умару, его привратник Ярфа пришел к нему и сказал: «Хочешь ли ты принять Усмана, Абд ар-Рахмана, аз-Зубайра и Са’да? Они просят разрешения войти». Он ответил: «Да». Они вошли, поприветствовали его и сели. Затем он сказал: «Хочешь ли ты принять Али и Аббаса?». Он разрешил им обоим. Аббас сказал: «О Повелитель правоверных, рассуди между мной и этим несправедливым». Они препирались. Группа людей (Усман и его сподвижники) сказала: «О Повелитель правоверных, рассуди между ними и избавь одного от другого». Он сказал: «Подождите. Заклинаю вас Аллахом, с позволения Которого стоят небеса и земля, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — садака»? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, имел в виду самого себя». Группа ответила: «Он действительно сказал это». Умар повернулся к Али и Аббасу и сказал: «Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это?». Они ответили: «Да». Умар сказал: «Я расскажу вам об этом деле. Аллах выделил Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, в этом имуществе тем, что не дал никому другому. Аллах говорит: «Добыча, которую Аллах вернул Своему Посланнику от них, вы не гнали на них…» — до конца аята. Это было исключительным достоянием Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем, клянусь Аллахом, он не присвоил это имущество себе вместо вас и не распоряжался им единолично, ущемляя вас. Он отдал его вам и распределил среди вас, пока не осталось от него это имущество. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, расходовал на свою семью средства на их годовое содержание из этого имущества, а затем брал остаток и распоряжался им как имуществом Аллаха. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поступал так всю свою жизнь. Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?». Они ответили: «Да». Затем он сказал Али и Аббасу: «Заклинаю вас Аллахом, знаете ли вы это?». Они ответили: «Да». Затем Аллах забрал Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр сказал: «Я — преемник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он забрал это имущество и распоряжался им так же, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А вы в то время — он обратился к Али и Аббасу — полагали, что Абу Бакр поступает в этом так-то и так-то, в то время как Аллах знает, что он был в этом правдив, благочестив, следовал правильному пути и придерживался истины. Затем Аллах забрал Абу Бакра, и я сказал: «Я — преемник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра». Я забирал его в течение двух лет и распоряжался им так, как поступали Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакр. Затем вы оба пришли ко мне, будучи едины в своих словах и целях. Ты пришел ко мне, прося свою долю от имущества сына твоего брата, а этот (Аббас) пришел просить долю своей жены от ее отца. Я сказал: «Если хотите, я отдам его вам, при условии, что вы дадите зарок и клятву перед Аллахом, что будете поступать с ним так, как поступал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как поступал с ним Абу Бакр и как я поступал с тех пор, как стал управлять им. Иначе — не говорите со мной об этом». Вы сказали: «Отдай его нам на этом условии». Я отдал его вам на этих условиях. Заклинаю вас Аллахом, отдал ли я его им на этом условии?». Группа ответила: «Да». Он повернулся к Али и Аббасу и сказал: «Заклинаю вас Аллахом, отдал ли я его вам на этом условии?». Они ответили: «Да». Он сказал: «Неужели вы ищете от меня иного решения, кроме этого? Клянусь Тем, с Чьего позволения стоят небеса и земля, я не вынесу по этому вопросу иного решения до самого Судного дня! А если вы не справитесь с ним, то верните его мне, и я позабочусь о нем вместо вас».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ النَّصْرِيُّ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ ذَلِكَ فَدَخَلْتُ عَلَى مَالِكٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَوَعَبْدِ الرَّحْمَنِوَالزُّبَيْرِوَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ. قَالَ نَعَمْ. فَدَخَلُوا فَسَلَّمُوا وَجَلَسُوا. فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ. فَأَذِنَ لَهُمَا. قَالَ الْعَبَّاسُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ الظَّالِمِ. اسْتَبَّا. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ. قَالاَ نَعَمْ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي مُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقُولُ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ الآيَةَ، فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، وَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ فَقَالُوا نَعَمْ. ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا اللَّهَ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ فَعَمِلَ فِيهَا بِمَا عَمِلَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ فِيهَا كَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ. فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا عَلَى كَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَانِي هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا، عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ تَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ وَبِمَا عَمِلْتُ فِيهَا مُنْذُ وَلِيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا. فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ قَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ. قَالاَ نَعَمْ. قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا إِلَىَّ، فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.